"de punir les" - Traduction Français en Arabe

    • معاقبة
        
    • بالمعاقبة على
        
    • لمعاقبة
        
    • المعاقبة على
        
    • بمعاقبة
        
    • ومعاقبة مرتكبي هذه
        
    D'où la responsabilité des États de punir les coupables et de concevoir des méthodes de protection effectives. UN وهذا يعني أن الدول مسؤولة عن معاقبة مرتكبي هذه الأفعال وعن إيجاد وسائل حماية فعالة.
    Le Tribunal, à l'instar de tout autre tribunal, a le pouvoir inhérent de punir les personnes qui se sont rendues coupables d'outrage. UN 29 - تملك المحكمة، شأنها في ذلك شأن أي محكمة أخرى، السلطة الأصيلة التي تخولها معاقبة من ينتهك حرمتها من الأفراد.
    Elle souligne l'importance de punir les auteurs des crimes commis contre des enfants, des femmes et des personnes âgées à Gaza, qui est devenue une énorme prison. UN وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا.
    Cette disposition répond à l'obligation de punir les actes de torture qui découlent de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN واعتماد هذا الحكم إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فيما يتعلق بالمعاقبة على ممارسة أعمال التعذيب.
    Il était aussi prévu de punir les complices. UN وتوجد ترتيبات أيضا لمعاقبة الذين يساعدون على ارتكاب جريمة الاختطاف.
    Elle est le résultat d’un compromis entre les différents systèmes juridiques, qui permettra de punir les crimes contre l’humanité les plus odieux. UN وهي ثمرة تراض بين شتى النظم القانونية سيتيح المعاقبة على أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Les autorités des pays hôtes devraient être requises de punir les personnes coupables d'actions hostiles contre le personnel des Nations Unies. UN وينبغي أن تطالب سلطات البلدان المضيفة بمعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون أعمالا عدائية ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    Il demande aux États de punir les auteurs des actes et de protéger les personnes qui travaillent sur les cas de disparition forcée. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى معاقبة الجناة وحماية من يتناول عملهم حالات الاختفاء القسري.
    Ce pays ayant omis de punir les trafiquants, ils continuent à violer le droit international, celui des États-Unis et les accords sur les migrations qu'il a conclus avec Cuba en 1994 et en 1995. UN وقالت إنه بسبب عدم معاقبة سلطات الولايات المتحدة لهؤلاء المتاجرين بالبشر فقد ظلُّوا ينتهكون القانون الدولي وقانون الولايات المتحدة واتفاقات الهجرة المبرمة مع كوبا في عامي 1994 و 1995.
    Cette condition fait qu'il est difficile de qualifier quelqu'un de mercenaire, difficulté qui empêche d'exercer le droit légitime de réprimer et de punir les mercenaires. UN وهذا يجعل من الصعب تصنيف شخص ما بأنه مرتزق. ومن الصعب نتيجة لذلك أن يتم إعمال الحق المشروع في معاقبة المرتزقة.
    Cette condition fait qu'il est difficile de qualifier quelqu'un de mercenaire, difficulté qui empêche d'exercer le droit légitime de réprimer et de punir les mercenaires. UN وهذا يجعل من الصعب تصنيف شخص ما بأنه مرتزق. ومن الصعب نتيجة لذلك أن يتم إعمال الحق المشروع في معاقبة المرتزقة.
    Il n'existe pas de législation spécifique et il a été difficile de punir les auteurs de violences dans la famille. UN ولا توجد تشريعات محددة في هذا الصدد، وهنالك بعض الصعوبات تعترض معاقبة مرتكبي العنف الأسري.
    Elle a donc mis en place des procédures spécifiques pour enquêter sur les cas de violence imputables à la police ou au personnel pénitentiaire, en vue de punir les coupables. UN وهي لذلك، وضعت إجراءات محددة للتحقيق في حالات العنف التي تُعزى إلى أفراد الشرطة أو موظفي السجون، بغية معاقبة مرتكبيه.
    Il est aussi indispensable de punir les clients et les personnes impliquées dans l'industrie du sexe. UN وأضافت قائلة إن من الضروري أيضا معاقبة زبائن صناعة الجنس ومزاوليها.
    Nous sanctionnons les victimes au lieu de punir les criminels. UN إننا نعاقب الضحايا بدلا من معاقبة المجرمين.
    Il n'est pas moins important de punir les responsables de la traite; et les agences qui s'occupent de cette question doivent instituer des contrôles plus stricts. UN ولا يقل أهمية من ذلك ضرورة معاقبة الأشخاص الذين يتجرون بالبشر، فضلا عن ضرورة أن تضع الوكالات التي تتصدي لهذه المسألة ضوابط أكثر صرامة.
    Cette disposition répond à l'obligation de punir les actes de torture qui découle de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN واعتماد هذا الحكم إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فيما يتعلق بالمعاقبة على ممارسة أعمال التعذيب.
    La Convention sur le génocide fait aux États obligation de punir les actes de génocide (art. 1). UN 570 - تلزم اتفاقية الإبادة الجماعية الدول بالمعاقبة على أفعال الإبادة الجماعية (المادة الأولى).
    Pour qu'elles soient moins nombreuses à demeurer impunies, il faut établir un mécanisme qui aurait compétence sur l'ensemble du territoire et serait chargé de punir les auteurs de ces violations et d'indemniser les victimes. UN ولمنع اﻹفلات من العقاب، يلزم إنشاء آلية ذات ولاية وطنية لمعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعويض الضحايا.
    Ne pas préciser que c'est aux États qu'incombe la responsabilité de punir les violations pourrait être interprété comme un encouragement aux mouvements d'autodéfense. UN فعدم ذكر أن الدول مسؤولة عن المعاقبة على الانتهاكات قد يفسّر على أنه تشجيع على تولي الأهالي هذه المهمة.
    Si l'État avait entrepris de punir les auteurs de ces violations, une loi d'amnistie adoptée en 2008 montrait qu'il n'avait que faire des victimes. UN وعلى الرغم من أن الدولة تعهدت بمعاقبة مرتكبي الانتهاكات، فإن قانون العفو لعام 2008 قد أوضح أن الدولة تستخف بالضحايا.
    Ces crimes ont finalement amené la communauté internationale à instituer d'urgence un tribunal spécial chargé de poursuivre et de punir les auteurs de ces crimes. UN وهذه الجرائم أقنعت المجتمع الدولي في نهاية المطاف بأن يعجل بإنشاء محكمة مخصصة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus