Depuis le redéploiement d'Israël de la bande de Gaza, le peuple palestinien, aux mains de l'occupation, a été victime d'une série horrifiante de crimes de guerre et d'actes de punition collective. | UN | فقد شهد القطاع منذ خروج قوات الاحتلال منه أبشع جرائم الحرب وشتى أنواع العقاب الجماعي على يد الاحتلال، من القصف المدفعي المستمر والاغتيالات والغارات الوهمية إلى الإغلاق والحصار ومصادرة أموال الضرائب. |
Elle constitue en outre une forme de punition collective qu'aucun motif sérieux ne justifie. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثﱢل هذه السياسة شكلا من العقاب الجماعي للشعب الفلسطيني، وهو عقاب يخلو من المنطق ويفتقر ﻷي مبرر جاد. |
Parallèlement, la poursuite du siège de la bande de Gaza constitue une forme de punition collective contre ses habitants. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحصار المستمر الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يشكل نوعاً من العقاب الجماعي على السكان المدنيين. |
Le Groupe d'experts estime que les membres des FCR se sont livrés à un acte de punition collective, animés qu'ils étaient par un désir de vengeance, et ont profité de l'occasion pour procéder à un pillage. | UN | ويرى الفريق أن قوات الشرطة الاحتياطية المركزية قامت بعمل من أعمال العقوبة الجماعية غير القانونية بدافع من الرغبة في الانتقام، وقد استغلت الوضع للقيام بالنهب. |
29. Le bouclage de Gaza par Israël a été récemment condamné par la communauté internationale et les organisations humanitaires comme étant une forme de punition collective. | UN | 29- وقد أدان المجتمع الدولي ووكالات حقوق الإنسان مؤخراً حصار إسرائيل لغزة باعتباره يشكل عقوبة جماعية. |
Les normes de notre société contemporaine rejettent totalement le principe de punition collective. | UN | من المتفق عليه في مجتمعنا المعاصر أن مبدأ العقوبات الجماعية مرفوض من أساسه. |
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de mettre fin à sa pratique consistant à démolir des habitations et des biens à titre de punition collective. | UN | تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي. |
Le Président informe le Comité que, depuis sa réunion précédente le 17 septembre 2007, le Bureau du Comité a publié une déclaration sur la décision d'Israël de déclarer la Bande de Gaza " territoire hostile " , et estimant que cette décision constitue une violation du droit international et une autre forme de punition collective du peuple palestinien. | UN | 2 - الرئيس: أحاط اللجنة علما بأنه منذ جلستها السابقة في 17 أيلول/سبتمبر 2007، أصدر مكتب اللجنة بيانا عن قرار إسرائيل بأن تعلن قطاع غزة " كيانا معاديا " ، معتبرة أن ذلك القرار انتهاك للقانون الدولي وشكل آخر للعقاب الجماعي للشعب الفلسطيني. |
Les autorités israéliennes continuent leur politique de punition collective sous diverses formes : démolition de maisons, expulsions massives et bouclage total des territoires palestiniens. | UN | وتستمر السلطات الاسرائيلية في سياسة العقاب الجماعي في شتى أشكاله من هدم للمنازل، وطرد جماعي، وفرض حصار كامل على اﻷراضي الفلسطينية. |
En conséquence, ces politiques et pratiques ne peuvent être perçues que comme émanant d'un désir de punition collective et de contrôle vindicatif de l'économie et du marché palestiniens. | UN | وبالتالي، فإذا كان هناك تفسير لهذه السياسات والممارسات فإنها الرغبة في انتهاز أسلوب العقاب الجماعي التعسفي، وفرض السيطرة الحاقدة على الاقتصاد والسوق الفلسطينية. |
Au premier rang de celles-ci figurent l'occupation étrangère, la privation du droit à l'autodétermination, différentes formes de punition collective et l'accaparement des ressources naturelles et des richesses d'un peuple. | UN | وأول هذه الانتهاكات الاحتلال اﻷجنبي وحرمان شعب ما، من حقه في تقرير المصير، ومختلف أشكال العقاب الجماعي والاستيلاء على موارده الطبيعية وثرواته. |
Par ailleurs, outre les mesures susmentionnées de punition collective, les forces d'occupation israéliennes ont continué à faire un usage excessif et indiscriminé de la force contre la population civile palestinienne. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالإضافة إلى تدابير العقاب الجماعي المشار إليها أعلاه، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضاً استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Les dirigeants palestiniens condamnent avec la plus grande fermeté ces attaques militaires israéliennes et les mesures de punition collective appliquées par la Puissance occupante à l'encontre de la population civile palestinienne. | UN | وتدين القيادة الفلسطينية بأشد العبارات هذه الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية وتدابير العقاب الجماعي التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال بحق السكان المدنيين الفلسطينيين. |
La situation difficile qu'imposent aux réfugiés palestiniens la construction continue de nouvelles colonies, les mesures de punition collective, ainsi que le blocus, est très préoccupante. | UN | والمضائق التي يجد اللاجئون الفلسطينيون أنفسهم فيها بسبب مواصلة بناء المستوطنات وتدابير العقاب الجماعي والحصار أمر يدعو إلى القلق الشديد. |
La Mission d'établissement des faits a confirmé que le blocus précédent aussi bien que l'agression contre la bande de Gaza sont des formes de punition collective de la population palestinienne de Gaza et qu'elles ont été formulées à dessein par les autorités israéliennes. | UN | وقد أكدت بعثة تقصي الحقائق أن كلا الحصار السابق والعدوان ضد قطاع غزة يشكلان صورة من صور العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في غزة وأن السلطات الإسرائيلية قد فرضتهما لتحقيق هذه الغاية. |
Israël n'a jamais abordé la question de la légalité et de l'effet d'ensemble de toutes les mesures, actions et pratiques de répression et de punition collective qu'il met en œuvre dans le territoire palestinien occupé et à l'encontre de la population civile palestinienne. | UN | ولم تتطرق إسرائيل قط إلى مسألة مشروعية جملة تدابير وسياسات وممارسات العقاب الجماعي القمعية التي تنفذها في الأرض الفلسطينية المحتلة وضد السكان المدنيين الفلسطينيين ولا إلى ما لها من أثر عام. |
D'après d'autres informations, un grand nombre de civils auraient été exécutés sommairement à Yakawolang à titre de punition collective pour leur opposition présumée aux Taliban. | UN | وتفيد التقارير أيضاً أنه جرى إعدام عدد كبير من المدنيين في ياكاولانغ بإجراءات موجزة، كشكل من العقاب الجماعي لمعارضتهم المزعومة للطالبان. |
Les forces d'occupation ont aussi continué à exercer d'autres formes de punition collective contre le peuple palestinien. | UN | 34 - وأضاف أن قوات الاحتلال تواصل أيضا ممارسة شتى أشكال العقوبة الجماعية ضد السكان الفلسطينيين. |
Les pratiques des forces d'occupation qui avaient conduit à cette situation intolérable devaient cesser, s'agissant en particulier des pratiques, avérées et maintes fois condamnées, de punition collective et de la politique de bouclage des territoires, qui avaient provoqué des pertes pour l'économie palestinienne estimées à 8,6 millions de dollars des États-Unis. | UN | ويلزم أن يوضع حدّ لممارسات القوات المحتلة التي أدت إلى هذا الوضع الذي لا يطاق، خاصّة الممارسات المدانة الموثقة والمتكررة المتمثلة في سياسة العقوبة الجماعية والإغلاق مما كبد الاقتصاد خسائر بما قيمته 8.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En compliquant délibérément le plus possible la vie quotidienne du peuple palestinien, en retenant les fonds qu'il lui doit et en lui imposant des mesures sévères, Israël s'est lancé dans une politique de punition collective, en violation de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. | UN | ذلك أن إسرائيل، بتعمدها تنغيص حياة الفلسطينيين قدر المستطاع، وبامتناعها عن تسليم أموالهم وإخضاعهم لتدابير قاسية، قد شرعت في تنفيذ سياسة عقوبة جماعية بما يتعارض مع أحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Cette mesure illégale planifiée par la puissance occupante représente non seulement un acte de punition collective, en violation de la quatrième Convention de Genève, mais fait également partie des objectifs israéliens plus vastes concernant la judaïsation de la ville. | UN | ويشكل هذا التدبير المخطط غير المشروع من قِبَل السلطة القائمة بالاحتلال عقوبة جماعية تتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة. ليس هذا فحسب، بل إنه يعتبر جزءا من الأهداف الإسرائيلية الأكبر الرامية إلى تهويد المدينة. |
Le Gouvernement israélien adopte en outre des mesures de punition collective à l'encontre des citoyens palestiniens, en imposant le bouclage du territoire palestinien et le siège économique. | UN | كما تنتهج سياسة العقوبات الجماعية ضد المواطنين الفلسطينيين، كإغلاق اﻷراضي الفلسطينية، وفرض الحصار الاقتصادي عليهم. |
Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de mettre fin à sa pratique consistant à démolir des habitations et des biens à titre de punition collective. | UN | تكرر اللجنة قولها إنه ينبغي أن تكف الدولة الطرف عن ممارسة عمليات هدم المنازل والممتلكات كعقاب جماعي. |