Assurer l'accès à une éducation de qualité à tous les niveaux et l'accès à un travail décent est également essentiel pour élargir le programme de la population. | UN | ولا غنى أيضاً عن كفالة إتاحة التعليم الجيد على جميع المستويات وإتاحة العمل اللائق من أجل توسيع الخطة السكانية. |
Le Gouvernement n'a cessé de faire des investissements substantiels pour améliorer les infrastructures éducatives et pour offrir un enseignement de qualité à tous les niveaux. | UN | وواصلت الحكومة توظيف استثمارات كبيرة لتحسين الهياكل الأساسية للتعليم وتوفير التعليم الجيد على جميع المستويات. |
8. Par conséquent, nous estimons nécessaire de faire en sorte que tous aient accès sur un pied d'égalité à une éducation de qualité à tous les niveaux, ainsi qu'aux mêmes opportunités d'emploi; | UN | 8- ونرى بالتالي ضرورة إيجاد فرص متكافئة للتعليم الجيد في جميع مراحله، فضلاً عن ضمان تكافؤ الفرص في مجال التوظيف؛ |
c) Renforcement de la capacité des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, d'établir, de compiler, d'archiver, d'analyser et de publier régulièrement des statistiques officielles et des indicateurs dans les domaines économique, social, démographique et environnemental, de manière à produire des données de qualité à l'usage des décideurs et du public | UN | (ج) تعزيز قدرات البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص أقل البلدان نموا، على القيام بصورة منتظمة بجمع الإحصاءات والمؤشرات الرسمية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والبيئية وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها، وذلك لإنتاج بيانات ذات نوعية جيدة بصفة عامة يستفيد منها مقررو السياسات والجمهور بصفة عامة |
Continuer à mener une politique inclusive et non discriminatoire et garantir une éducation de qualité à la totalité des filles et des garçons dans le pays. | UN | مواصلة تنفيذ سياسةٍ حاضنة للجميع وغير تمييزية وضمان حصول جميع الفتيات والفتيان على تعليم جيد في بلدهم. |
Le premier objectif stratégique du secteur de l'éducation est de garantir un accès équitable à un enseignement de qualité à tous les niveaux. | UN | ويتمثل التوجه الاستراتيجي الأولي للقطاع التعليمي في ضمان الإنصاف في الحصول على تعليم جيد على جميع المستويات. |
Application de critères de qualité à tous les niveaux et dans tous les établissements scolaires; | UN | تطبيق معايير الجودة في مختلف مراحل التعليم وأنواعه؛ |
assurer des services d’hébergement de qualité à des prix fournisseurs de services externes peuvent surfacturer les compétitifs demandes de changement | UN | ف 7: توجد عدة جهات أخرى موردة للخدمات يمكنها توفير خدمات استضافة عالية الجودة بتكلفة معقولة |
Nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. | UN | وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات. |
Les pays en développement ont besoin d'un enseignement de qualité à tous les niveaux, y compris dans l'enseignement supérieur, afin de pouvoir assimiler les nouvelles technologies. | UN | والبلدان النامية بحاجة إلى التعليم الجيد على جميع المستويات، بما فيها مستوى التعليم العالي، لاستيعاب التكنولوجيات الجديدة. |
Ils ont relevé, entre autres, plusieurs sujets de préoccupation ayant trait à l'accès des peuples autochtones à un enseignement de qualité à tous les niveaux et certains des obstacles empêchant actuellement les peuples autochtones de bénéficier d'un enseignement culturellement adapté. | UN | وقام الخبراء، في جملة أمور، بتحديد طائفة من الشواغل المتعلقة بوصول الشعوب الأصلية إلى التعليم الجيد على جميع المستويات وبعض الحواجز القائمة أمام تمتع الشعوب الأصلية بتعليم مناسب ثقافياً. |
Nous appelons au renforcement de la coopération entre les écoles, les communautés et les autorités en vue de faciliter l'accès à un enseignement de qualité à tous les niveaux. | UN | وندعو إلى تعزيز التعاون بين المدارس والمجتمعات المحلية والسلطات في الجهود المبذولة لزيادة سبل الحصول على التعليم الجيد على جميع المستويات. |
Elle demande par exemple que soit comblé l'écart entre les sexes dans le domaine de l'éducation grâce à la promotion de l'accès des femmes et des filles à une éducation de qualité à tous les niveaux, en particulier l'enseignement secondaire, et dans toutes les disciplines, notamment les sciences et les techniques. | UN | إذ يدعو على سبيل المثال إلى سد الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم من خلال تعزيز حصول الفتيات والنساء على التعليم الجيد في جميع المستويات، وبخاصة مستوى التعليم الثانوي، وفي جميع التخصصات، ولا سيما العلوم والتكنولوجيا. |
a) Veiller à ce que tous les enfants aient un accès égal à une éducation de qualité à tous les niveaux du système éducatif; | UN | (أ) ضمان أن تتاح لجميع الأطفال على أساس المساواة بينهم فرص التعليم الجيد في جميع مستويات النظام التعليمي؛ |
c) Renforcement de la capacité des pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, d'établir, de compiler, d'archiver, d'analyser et de publier régulièrement des statistiques officielles et des indicateurs dans les domaines économique, social, démographique et environnemental, de manière à produire des données de qualité à l'usage des décideurs et du public | UN | (ج) تعزيز قدرات البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص أقل البلدان نموا، على القيام بصورة منتظمة بجمع الإحصاءات والمؤشرات الرسمية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والبيئية وتصنيفها وتخزينها وتحليلها ونشرها، وذلك لإنتاج بيانات ذات نوعية جيدة بصفة عامة يستفيد منها مقررو السياسات والجمهور بصفة عامة |
Si l’on veut promouvoir la participation et l’intégration, il faut que tous les enfants puissent bénéficier d’un enseignement de qualité à tous les niveaux. | UN | ومن أجل النهوض بالمشاركة والاندماج، ينبغي أن يحصل جميع اﻷطفال على تعليم جيد في جميع المستويات. |
:: Assurer l'accès à l'éducation publique de qualité à tous les niveaux, notamment dans les enseignements primaire, secondaire et supérieur, ainsi que des services de garde d'enfants souples, abordables et de qualité pour permettre aux femmes d'accéder à des possibilités d'éducation, de formation et d'emploi; | UN | :: كفالة الحصول على تعليم عام جيد على جميع المستويات، بما في ذلك التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، فضلا عن خدمات رعاية الطفولة ذات الأسعار المعقولة والمرنة والجيدة لتمكين المرأة من الحصول على فرص التعليم والتدريب والعمل؛ |
La Cour fédérale des comptes offre une solution hautement compétitive conçue pour fournir à l'Organisation des services d'audit de qualité à un prix raisonnable. | UN | وتقدِّم المؤسسة حزمة تنافسية للغاية تستهدف تزويد المنظمة بخدمات عالية الجودة في مراجعة الحسابات بتكلفة معقولة. |
O7. De nombreux autres fournisseurs de services pourraient assurer des services d'hébergement de qualité à des prix compétitifs M7. | UN | ف 7: توجد عدة جهات أخرى موردة للخدمات يمكنها توفير خدمات استضافة عالية الجودة بتكلفة معقولة |
Ce sont également des instruments qui permettent de mettre en œuvre des normes de traitement et de qualité à chaque maillon de la chaîne. | UN | وهي تفيد أيضاً كأداة لعملية التنفيذ ولمعايير الجودة على كل مستوى من مستويات هذه السلسلة. |
Il s'agit là d'une mesure majeure pour assurer des soins de santé de qualité à un prix raisonnable. | UN | ويشكل النظام خطوة رئيسية في مجال توفير الرعاية الصحية الجيدة النوعية والميسورة التكلفة. |
Notre aide dans le domaine de l'éducation permettra d'assurer une éducation de qualité à plus de 7 millions d'enfants. | UN | أما مساعدتنا في مجال التعليم فستوفر بيئة تعليمية ذات جودة عالية لأكثر من 7 ملايين طفل. |
Il exprime aussi son souci devant l'inégalité d'accès à une éducation de qualité, à quelque niveau que ce soit, à laquelle se heurtent les filles d'origine étrangère, et devant le taux d'abandon scolaire considérable à différents niveaux parmi celles-ci. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم مساواة الفتيات الأجنبيات الأصل بغيرهن من حيث فرص الحصول على تعليم جيد النوعية على جميع المستويات، وإزاء الدلائل على ارتفاع نسبة تسرّبهن من المدرسة على مختلف المستويات. |
La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité offre un cadre de qualité à ces normes. L'AIEA, en coopération avec les États parties, devrait y contribuer activement. | UN | وقال إن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) يوفر إطارا جيدا لمثل هذه المعايير، وأن علي الوكالة أن تقوم بدور ايجابي في هذه الجهود، بالتعاون مع الدول الأطراف في المعاهدة. |
L'importance d'un système de distribution et de commercialisation qui permette au grand public d'avoir accès à des médicaments de qualité, à un coût abordable, a été soulignée. | UN | وأكّدت أهمية إنشاء نظام للتوزيع والتجارة يكفل وضع الأدوية المتميزة بنوعية جيدة في متناول عامة السكان وبأسعار ملائمة. |
Objectif de l'Organisation : Maintenir un système de gestion des ressources humaines de qualité à l'Office des Nations Unies à Nairobi | UN | هدف المنظمة: الاحتفاظ بنظام عالي الجودة لإدارة الموارد البشرية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
À plus long terme, l'objectif est d'offrir un accès universel à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. | UN | كما أنّها تهدف على المدى الأبعد إلى تأمين حصول كلّ الفئات الضعيفة على رعاية صحية جيّدة. |