"de quelle façon" - Traduction Français en Arabe

    • كيف يمكن
        
    • الكيفية التي يمكن بها
        
    • عن الكيفية
        
    • الأسلوب الذي
        
    • بأي طريقة
        
    • كيف ذلك
        
    • كيف تؤثر
        
    • بأي شكل
        
    • تبين كيف
        
    • كيف يشرك
        
    • أي طريقة
        
    • من أي ناحية
        
    • تكون بها
        
    • في كيفية ذلك
        
    • وعن طريقة
        
    de quelle façon les institutions de Bretton Woods peuvent-elles être associées au débat de l’Organisation des Nations Unies sur le financement du développement? UN كيف يمكن ربط مؤسسات بريتون وودز بالمناقشات الدائرة في اﻷمم المتحدة بشأن توفير التمويل ﻷغراض التنمية؟
    L'assistance destinée à étudier de quelle façon les normes peuvent contribuer à améliorer l'efficacité économique et la compétitivité des pays en développement; UN :: تقديم المساعدة لفحص كيف يمكن للمعايير أن تساعد في تحسين فعالية البلدان النامية الاقتصادية وقدرتها على المنافسة؛
    :: Voir de quelle façon les partenariats peuvent contribuer à l'application des accords conclus lors de la Conférence; UN :: مناقشة الكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تنهض بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر؛
    Il a noté les efforts déployés pour réduire la pauvreté et a demandé de quelle façon la communauté internationale entendait appuyer ces efforts. UN وأحاطت علما بالجهود المبذولة للحد من الفقر واستفسرت عن الكيفية التي يعتزم بها المجتمع الدولي دعم هذه الجهود.
    Il demande en outre à l'Expert indépendant de quelle façon il s'emploiera à renforcer les liens entre le droit et l'autodétermination des peuples, le droit au développement, la souveraineté sur les ressources naturelles et le droit à la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، سأل الخبير المستقل عن الأسلوب الذي يعتزم اتباعه لتعزيز العلاقة بين القانون ومبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها، والحق في التنمية، والسيادة على الموارد الطبيعية، والحق في السلام.
    C'est donc à moi que revient la mission de déterminer... si et de quelle façon... Open Subtitles و لهذا يعود إلي تحديد مهمة ... بأي طريقة
    de quelle façon ? Open Subtitles كيف ذلك ؟
    Il est important de voir également de quelle façon l'avis de la Commission influe sur les travaux et les décisions des acteurs pertinents. UN ومن المهم أيضا أن نرى كيف تؤثر مشورة اللجنة على أعمال وقرارات الجهات ذات الصلة.
    de quelle façon? On peut interpréter le principe comme ayant pour objet d'exclure le droit d'adopter certaines armes. UN كيف يمكن إعماله؟ يمكن تفسير المبدأ على أن القصد منه هو استبعاد الحق في اختيار أسلحة معيﱠنة.
    de quelle façon la mise au point de systèmes d'armes létaux autonomes risque-t-elle d'impacter l'homme? UN كيف يمكن لتطوير نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة أن يؤثر في البشر؟
    De plus, le FSU a servi de modèle pour illustrer de quelle façon des institutions nationales pouvaient soutenir des groupes locaux dans leurs entreprises. UN كما أصبح الصندوق الاجتماعي نموذجا للوكالات التنفيذية بشأن كيف يمكن للمؤسسات المركزية أن تدعم الجماعات المحلية في جهودها.
    L'orateur s'est demandé de quelle façon les services de police pouvaient s'adapter compte tenu de la privatisation croissante des activités de sécurité et de détection et de répression. UN وطرح تساؤلاً عن الكيفية التي يمكن بها لأجهزة الشرطة أن تتكيف في ضوء ازدياد الخصخصة لوظائف الأمن وإنفاذ القانون.
    La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. UN وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Le Comité se demande de quelle façon ces écoles contribuent à protéger les droits des filles en matière d'éducation. UN وقالت إن اللجنة تستفسر عن الكيفية التي ستسهم بها هذه المدارس في حماية حقوق الطفلات التعليمية.
    Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    Il est également indispensable d'avoir des renseignements sur les autorités qui sont habilitées à exercer un contrôle sur de telles immixtions dans le strict respect de la loi, et de savoir de quelle façon et auprès de quels organes les personnes concernées peuvent se plaindre d'une violation du droit prévu à l'article 17 du Pacte. UN ولا بد أيضا من تلقي معلومات عن السلطات التي يحق لها ممارسة الرقابة على ذلك التدخل مع المراعاة التامة للقانون، ومعرفة الأسلوب الذي يمكن به للأشخاص المعنيين أن يشتكوا من حدوث انتهاك للحق المنصوص عليه في المادة 17 من العهد، ومعرفة الأجهزة التي يمكن أن يتم ذلك عن طريقها.
    de quelle façon es-tu arrogante ? Open Subtitles بأي طريقة تكونين مغرورة ؟
    de quelle façon les fusionsacquisitions internationales influentelles sur la concurrence et sur les intérêts des consommateurs? Quelle est l'expérience des autorités chargées de la concurrence et de la protection des consommateurs en matière de surveillance et de contrôle des pratiques internationales des entreprises? UN كيف تؤثر عمليات الدمج والحيازة على المنافسة وعلى رفاه المستهلكين؟ وما هي التجارب التي قامت بها سلطات المنافسة وحماية المستهلك لرصد هذا السلوك عبر الحدود والسيطرة عليه؟
    Je ne vois pas de quelle façon il pourrait éventuellement te faire plaisir. Open Subtitles ...لا أرى بأي شكل كيف يمكن أن يسعدك حقاً
    4. Bien que l'accent ait été mis sur les coûts, le plan d'action ne doit pas être un simple budget indiquant de quelle façon les fonds publics seront dépensés. UN 4- وعلى الرغم من التشديد على التكاليف، فإن خطة العمل لا يُقصد بها أن تكون مجرد ميزانية تبين كيف سيجري إنفاق الأموال الحكومية.
    de quelle façon les populations autochtones participent-elles aux activités de recherche et de planification les concernant? UN كيف يشرك السكان اﻷصليون في البحث أو في تخطيط السياسة العامة بشأن المسائل التي تعنيهم؟
    de quelle façon ? Open Subtitles أي طريقة ؟
    - de quelle façon ? Open Subtitles - من أي ناحية ؟
    Ce mécanisme servirait principalement à examiner si les recommandations et les lignes directrices de la CNUCED concernant l'efficacité commerciale sont adaptées aux conditions locales, et à déterminer de quelle façon et dans quelle mesure elles sont appliquées. UN ويمكن أن يكون جوهر آلية استعراض الكفاءة في التجارة هو بحث الطريقة التي تكون بها توصيات اﻷونكتاد ومبادئه التوجيهية بشأن الكفاءة في التجارة متصلة باﻷوضاع المحلية، وكذلك بحث طريقة ودرجة تنفيذ هذه التوصيات والمبادئ.
    Elle a encore prié le Directeur général d'examiner si et de quelle façon les activités de l'ONUDI intéressant les pays de toutes les régions sortant d'une crise peuvent contribuer au relèvement de l'industrie en sortie de crise. UN وإضافة إلى ذلك، طلب القرار إلى المدير العام أن ينظر فيما إذا كان ينبغي لأنشطة اليونيدو في البلدان الخارجة من أزمات في جميع المناطق أن تسهم في استصلاح الصناعة في ما بعد الأزمات، وأن ينظر في كيفية ذلك الإسهام.
    Une autre délégation a souhaité savoir par quels moyens on pouvait étoffer et diffuser plus largement l'information disponible et de quelle façon on pouvait associer plus étroitement les institutions de Bretton Woods aux travaux du système des Nations Unies. UN واستفسر وفد آخر عما يمكن عمله لدعم وضع المعلومات ونشرها على نطاق أوسع وعن طريقة رفع مستوى إشراك مؤسسات بريتون وودز في عمل منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus