"de quelque sorte que ce" - Traduction Français en Arabe

    • من أي نوع
        
    Le consentement doit avoir été donné librement et ne pas avoir été obtenu moyennant paiement ou compensation de quelque sorte que ce soit; UN ويجب أن يعطي الطفل موافقته بحرية ومن دون إغراء بمال أو بتعويض من أي نوع آخر؛
    Le consentement doit avoir été donné librement et ne pas avoir été obtenu moyennant paiement ou compensation de quelque sorte que ce soit; UN ويجب أن يعطي الطفل موافقته بحرية ومن دون إغراء بمال أو بتعويض من أي نوع آخر؛
    Il ne devrait y avoir aucune activité militaire, de quelque sorte que ce soit, dans la zone de séparation. UN وينبغي ألا يُجرى أي نشاط عسكري من أي نوع في المنطقة الفاصلة.
    Le consentement doit avoir été donné librement et ne pas avoir été obtenu moyennant paiement ou compensation de quelque sorte que ce soit; UN ويجب أن يعطي الطفل موافقته بحرية ومن دون إغراء بمال أو بتعويض من أي نوع آخر؛
    Le consentement doit avoir été donné librement et ne pas avoir été obtenu moyennant paiement ou compensation de quelque sorte que ce soit; UN ويجب أن يعطي الطفل موافقته بحرية ومن دون إغراء بمال أو بتعويض من أي نوع آخر؛
    Elle a rappelé que les droits des organisations de travailleurs et d'employeurs ne pouvaient s'exercer que dans un climat sans violence ni pressions ou menaces de quelque sorte que ce soit. UN وأشارت إلى أن حقوق منظمات العمال ومنظمات أرباب العمل لا يمكن أن تمارَس إلا في جو خال من العنف أو الضغوط أو التهديدات من أي نوع كانت.
    En réalité, l'Administration chypriote grecque n'a ni compétence, ni contrôle, ni autorité de quelque sorte que ce soit sur le territoire national, l'espace aérien national ou les eaux territoriales nationales de la République turque de Chypre-Nord. UN والحقيقة أن الإدارة القبرصية اليونانية ليست لها ولاية قضائية أو سيطرة أو سلطة من أي نوع على الإقليم الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص أو على مجاله الجوي أو مياهه.
    Conformément aux 41 résolutions adoptées par les Nations Unies depuis 1965, alors que le Sahara occidental fut porté à la liste des Nations Unies des territoires non autonomes, le peuple sahraoui a le droit de déterminer librement son avenir, sans condition ou pression de quelque sorte que ce soit. UN ووفقاً لواحدٍ وأربعين قراراً اعتمدتها الأمم المتحدة لإدراج الصحراء الغربية في عام 1965 في قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن الشعب الصحراوي يحق له أن يقرر مستقبله بحرية وبدون شروط أو ضغوط من أي نوع كان.
    2163 (2014), il ne devait y avoir aucune activité militaire de quelque sorte que ce soit dans la zone de séparation. UN وينبغي ألا تكون هناك أي أنشطة عسكرية من أي نوع في المنطقة الفاصلة، كما يؤكد مجلس الأمن في قراره 2163 (2014).
    Le consentement des parents de même que le consentement des autres personnes et des institutions et autorités nécessaires aux fins d'une adoption doivent être donnés librement et en connaissance de cause, ce qui suppose notamment que ce consentement n'ait pas été obtenu moyennant paiement ou une compensation de quelque sorte que ce soit et n'ait pas été retiré; UN ويجب أن تكون موافقة الوالدين، وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة. ويفترض هذا تحديداً أن الموافقة لم تحصل بمقابل مالي أو تعويض من أي نوع آخر وأنها لم تُسحب؛
    Le consentement des parents de même que le consentement des autres personnes et des institutions et autorités nécessaires aux fins d'une adoption doivent être donnés librement et en connaissance de cause, ce qui suppose notamment que ce consentement n'ait pas été obtenu moyennant paiement ou une compensation de quelque sorte que ce soit et n'ait pas été retiré; UN ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة. ويفترض هذا تحديداً أن الموافقة لم تحصل بمقابل مالي أو تعويض من أي نوع آخر وأنها لم تُسحب؛
    Le consentement des parents de même que le consentement des autres personnes et des institutions et autorités nécessaires aux fins d'une adoption doivent être donnés librement et en connaissance de cause, ce qui suppose notamment que ce consentement n'ait pas été obtenu moyennant paiement ou une compensation de quelque sorte que ce soit et n'ait pas été retiré; UN ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة. ويفترض هذا تحديداً أن الموافقة لم تحصل بمقابل مالي أو تعويض من أي نوع آخر وأنها لم تُسحب؛
    Le consentement des parents de même que le consentement des autres personnes et des institutions et autorités nécessaires aux fins d'une adoption doivent être donnés librement et en connaissance de cause, ce qui suppose notamment que ce consentement n'ait pas été obtenu moyennant paiement ou une compensation de quelque sorte que ce soit et n'ait pas été retiré; UN ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة. ويفترض هذا تحديداً أن الموافقة لم تحصل بمقابل مالي أو تعويض من أي نوع آخر وأنها لم تُسحب؛
    En ce qui concerne les interrogatoires, la troisième Convention de Genève dispose en outre qu'< < aucune torture physique ou morale ni aucune contrainte ne pourra être exercée sur les prisonniers de guerre pour obtenir d'eux des renseignements de quelque sorte que ce soit. UN وفيما يتعلق بالاستجواب، تنص اتفاقية جنيف الثالثة أيضا على أنه " لا يجوز ممارسة أي تعذيب بدني أو معنوي أو أي إكراه على أسرى الحرب لاستخلاص معلومات منهم من أي نوع.
    Déclarent qu'elles ne seront pas les premières à déployer des armes de quelque sorte que ce soit dans l'espace extraatmosphérique, et qu'elles feront tout leur possible pour empêcher que l'espace extra-atmosphérique ne devienne le théâtre d'affrontements militaires et pour assurer la sécurité des activités spatiales. UN يُعلنان أنهما لن يكونا بأي حال من الأحوال أول من ينشر أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي، وأنهما سيبذلان كل الجهود الممكنة لمنع تحول الفضاء الخارجي إلى ساحة للمواجهة العسكرية ولضمان الأمن في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Déclarent que d'aucune manière elles ne seront les premières à déployer des armes de quelque sorte que ce soit dans l'espace extra-atmosphérique, et qu'elles feront tout leur possible pour empêcher que l'espace extra-atmosphérique ne devienne le théâtre d'affrontements militaires et pour assurer la sécurité des activités spatiales. UN يُعلنان أنهما لن يكونا بأي حال من الأحوال أول من ينشر أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي، وأنهما سيبذلان كل الجهود الممكنة لمنع تحول الفضاء الخارجي إلى ساحة للمواجهة العسكرية ولضمان الأمن في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Toute initiative civique, toute activité de quelque sorte que ce soit était soumise à une évaluation et à un contrôle idéologiques. Ceux qui étaient tentés de désobéir étaient assurés que la police secrète “s'occuperait” d'eux. News-Commentary وكانت أي مبادرة مدنية وكل الأنشطة من أي نوع تخضع للتقييم الإيديولوجي والرقابة. وكانت الشرطة السرية "تتعامل" مع كل من تسول له نفسه العصيان أو التمرد.
    Dans cette même résolution, le Conseil a invité les parties à l'Accord sur le désengagement à faire preuve de la plus grande retenue et à prévenir toutes violations du cessez-le-feu et incursions dans la zone de séparation, et il a souligné qu'il ne devrait y avoir aucune activité militaire de quelque sorte que ce soit dans ladite zone. UN 2 - وبالقرار نفسه، دعا المجلس طرفي اتفاق فض الاشتباك بين القوات إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ومنع أي انتهاكات لوقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة بين القوات، وشدد على وجوب ألا يكون هناك أي نشاط عسكري من أي نوع كان في منطقة الفصل.
    15. En conséquence, la situation dans laquelle se trouve Daw Aung San Suu Kyi constitue une violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui ne saurait être justifiée par le fait qu'elle est détenue dans son propre intérêt, pour assurer sa protection ou pour empêcher des affrontements ou des incidents de quelque sorte que ce soit. UN 15- وعليه، فإن الوضع الذي تعيشه داو أونع سان سو كي انتهاك للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولا يمكن تبريره على أساس أن احتجازها إنما جاء خدمة لمصلحتها أو حماية لها أو لأغراض منع حدوث مواجهات أو حوادث من أي نوع.
    YÉMEN L'adhésion de la République démocratique populaire du Yémen au [Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels] [au Pacte international relatif aux droits civils et politiques] ne signifie nullement qu'elle reconnaît Israël et ne saurait justifier l'établissement de relations, de quelque sorte que ce soit, avec Israël. UN إن انضمام جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية إلى [العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية] [العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية] لا يعني بأي حال من الأحوال اعترافاً بإسرائيل ولا يشكل أساساً لإقامة أية علاقات من أي نوع كانت مع إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus