"de quelque type" - Traduction Français en Arabe

    • من أي نوع
        
    • أيا كان نوعها
        
    • أية ألغام
        
    • من جميع الأنواع
        
    • أياً كان نوعها
        
    • توفير أي نوع
        
    • أنواع الصكوك
        
    D'ici un an, les ÉtatsUnis n'utiliseront plus de mines indétectables de quelque type que ce soit. UN وخلال عام واحد لن تكون الولايات المتحدة تستخدم أي لغم غير قابل للاكتشاف من أي نوع.
    L'année dernière, la Russie a déclaré qu'elle ne serait pas la première à implanter des armes de quelque type que ce soit dans l'espace. UN وقد أعلنت السنة الماضية أنها لن تكون أول من يبادر بوضع أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي.
    Nous sommes reconnaissants aux États qui ont salué la déclaration de la Russie faisant savoir qu'elle ne serait pas la première à implanter des armes de quelque type que ce soit dans l'espace. UN ونحن نعرب عن تقديرنا للدول التي رحبت بإعلان روسيا أنها لن تكون المبادِرة بوضع أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي.
    Dans ce contexte, les mesures commerciales coercitives de quelque type que ce soit ne sont pas appropriées. UN وفي ظل هذه الخلفية، ليس من الملائم اتخاذ تدابير تجارية قسرية أيا كان نوعها.
    Transferts 1. Aucun État ne transfère de MAMAP/MAV de quelque type que ce soit: UN 1- تمتنع كل دولة عن نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد/ألغام مضادة للمركبات:
    Les organes conventionnels ont également tendance à accorder une attention particulière à la réglementation de certains types de sociétés et d'activités, encore que cela n'affaiblisse en rien le devoir général qu'ont les États d'assurer une protection contre l'ensemble des infractions commises par toutes les entités de quelque type que ce soit. UN كما تنحو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى التركيز على أنواع معينة من الشركات وقطاعات الأعمال التجارية التي تتطلب تنظيماً، وإن كان هذا لا يقلل من الواجبات الواسعة النطاق الملقاة على عاتق الدول والمتمثلة في توفير الحماية من جميع أشكال الانتهاكات التي تقوم بها كيانات من جميع الأنواع.
    Il conviendrait plutôt de mettre l'accent sur le caractère exceptionnel des contremesures, de quelque type que ce soit. UN وينبغي بدلاً من ذلك التأكيد على الطابع الاستثنائي للتدابير المضادة أياً كان نوعها.
    :: Ne pas offrir de refuge ou de protection de quelque type que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression ou aux personnes relevant du régime des sanctions des Nations Unies; et UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    Cuba n'est dotée et n'a l'intention de se doter d'aucune arme de destruction massive de quelque type que ce soit UN لا تمتلك كوبا ولا تعتزم امتلاك أية أسلحة دمار شامل من أي نوع
    Dans le cadre de sa stratégie de défense nationale, Cuba n'a pas mis au point d'armes de destruction massive de quelque type que ce soit, n'en possède pas et n'a pas l'intention d'en posséder UN لم تطور كوبا ولا امتلكت ولا تعتزم امتلاك أسلحة دمار شامل من أي نوع كجزء من استراتيجيتها الدفاعية الوطنية
    Le Mexique gardera ses portes ouvertes à tous, permettant à tous d'entrer et de sortir librement de notre pays, sans aucune discrimination de quelque type que ce soit. UN وستفتح المكسيك أبوابها للجميع، وستسمح بحرية الدخول إلى بلدنا والخروج منه، بدون أي تمييز من أي نوع كان.
    Aucune mesure illégale de quelque type que ce soit n'a été prise et aucun acte de violence n'a été commis ni aucune menace proférée. UN ولم تقم بأي عمل غير قانوني من أي نوع كان ولم ترتكب أعمال عنف أو تهديدات.
    Aucune mesure illégale de quelque type que ce soit n'a été prise et aucun acte de violence n'a été commis ni aucune menace proférée. UN ولم تتخذ الشرطة أي إجراء غير قانوني من أي نوع ولم تمارس أي عنف أو توجه أية تهديدات.
    Il limite également l'utilisation des corps célestes à des fins pacifiques et interdit d'y aménager des établissements militaires, d'y effectuer des manœuvres ou d'y essayer des armes de quelque type que ce soit. UN كما أن هذه المعاهدة تقصر استخدام الأجرام السماوية على الأغراض السلمية وتحظر استخدامها لعمل أي إنشاءات أو إجراء مناورات عسكرية أو لاختبار أسلحة من أي نوع.
    Cet accord énonce les principes directeurs et définit les procédures que doivent suivre l'armée royale marocaine aussi bien que les forces du Front POLISARIO dans le cadre du cessez-le-feu pour veiller à ce qu'aucune hostilité, de quelque type que ce soit, ne reprenne. UN ويرسي هذا الاتفاق المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي يجب أن يتبعها كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو في إطار وقف إطلاق النار، ضمانا لعدم استئناف اﻷعمال العدائية من أي نوع كان.
    Le mouvement des Jeunes patriotes, loyal au Président Gbagbo, a annoncé qu'il perturberait et freinerait toute tentative du G-7 de tenir des réunions de quelque type que ce soit dans la zone sous le contrôle du Gouvernement. UN و أعلنت حركة الشباب الوطنيين، الموالية للرئيس غباغبو، أنها ستحبط وستوقف أية محاولة من جانب مجموعة السبعة لعقد اجتماعات من أي نوع داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Ils s'abstiendront de même, en toutes circonstances, de toute action de caractère militaire, politique ou économique, ou de tout autre type d'intervention, comme moyen de régler leurs problèmes politiques, ou visant à subordonner à leurs propres intérêts l'exercice par un autre État membre des droits inhérents à sa souveraineté, pour en obtenir des avantages de quelque type que ce soit. UN وتمتنع الدول اﻷطراف أيضا، في جميع الظروف، عن القيام بأي عمل من أعمال التدخل العسكري أو السياسي أو الاقتصادي أو بأي شكل آخر من أشكال التدخل، كوسيلة لحل المشاكل السياسية بينها أو بهدف أن تُخضع لمصالحها ممارسة أي دولة عضو أخرى للحقوق التي تنطوي عليها سيادتها، وأن تحقق بذلك فوائد أيا كان نوعها.
    3. Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN 3 - توافق الدول الأطراف على اعتبار جميع العقود وسائر الصكوك الخاصة أيا كان نوعها باطلة ولاغية إذا كان لها أثر قانوني موجه إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة.
    Transferts 1. Aucun État ne transfère de MAMAP/MAV de quelque type que ce soit: UN 1- تتعهد كل دولة طرف بعدم نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد/ألغام مضادة للمركبات:
    Au paragraphe 2 de sa résolution 1521 (2003), le Conseil de sécurité a interdit la fourniture au Libéria d'armements et de matériel connexe, de quelque type que ce soit, ainsi que d'une formation et d'une assistance techniques. UN 105 - منع مجلس الأمن، في الفقرة 2 من قراره 1521 (2003)، بيع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة من جميع الأنواع إلى ليبريا، ومنع أيضا تزويدها بالتدريب والمساعدة التقنية.
    10. Il n'existe dans l'État du Qatar aucune organisation ni aucun mouvement intégrationniste multiracial, pas plus que de barrière de quelque type ou sous quelque forme que ce soit entre les races, autre que la barrière naturelle de la langue, en dépit du nombre important de nationalités différentes qui coexistent au sein de la population étrangère. UN 10- لا توجد في دولة قطر منظمات أو حركات اندماجية بين الأجناس كما لا توجد أصلاً حواجز بين الأجناس أياً كان نوعها أو شكلها أو صورها، سوى حاجز اللغة الطبيعي وذلك رغم تعدد جنسيات الأجانب المقيمين.
    Les États parties conviennent que tout contrat et tout autre instrument privé, de quelque type que ce soit, ayant un effet juridique visant à limiter la capacité juridique de la femme doit être considéré comme nul. UN توافق الدول اﻷطراف على اعتبار جميع العقود وسائر أنواع الصكوك الخاصة التي لها أثر قانوني يستهدف تقييد اﻷهلية القانونية للمرأة باطلة ولاغية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus