"de questions sociales" - Traduction Français en Arabe

    • من القضايا الاجتماعية
        
    • المسائل الاجتماعية
        
    • بالمسائل الاجتماعية
        
    • بالقضايا الاجتماعية
        
    • قضايا اجتماعية
        
    • مسائل اجتماعية
        
    • بالشؤون الاجتماعية
        
    Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. UN وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية.
    Il y a un certain nombre de questions sociales liées au statut de la femme. UN وثمة عدد من القضايا الاجتماعية المتصلة بمركز المرأة.
    Le Programme contient également plusieurs cibles et objectifs quantitatifs et qualitatifs portant sur un grand nombre de questions sociales, économiques et environnementales. UN ويتضمن البرنامج أيضاً عدة غايات وأهداف كمية ونوعية تشمل طائفة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS de questions sociales, HUMANITAIRES UN مسائل حقوق اﻹنسان: حالات حقوق اﻹنسان المسائل الاجتماعية واﻹنسانية
    L'éventail de questions sociales fondamentales qu'il couvre est large et exhaustif, ce qui donne un tableau clair de la situation sociale dans le monde. UN ويغطي هذا التقرير المسائل الاجتماعية البارزة تغطية عريضة وواسعة معطيا صورة واضحة عن الحالة الاجتماعية في العالم.
    Cette disposition a d'ailleurs entraîné la dissolution de la plupart des associations qui s'occupaient de questions sociales et du respect des droits de l'homme en Éthiopie. UN وأدى هذا الحكم بالتالي إلى حل أكثرية الجمعيات المعنية بالمسائل الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان في إثيوبيا.
    Pour que les objectifs soient atteints d'ici à l'an 2001, un représentant a dit qu'il fallait adopter une approche intégrée, dans le cadre de laquelle les organes et institutions des Nations Unies chargés de questions sociales agiraient de manière plus coordonnée que ce n'était le cas actuellement. UN ولاحظ أحد الممثلين أن ضمان انجاز اﻷهداف حتي سنة ٢٠٠١ يستلزم اتباع نهج متكامل يتيح لوكالات وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالقضايا الاجتماعية أن تحقق من التنسيق فيما بينها مستوى أرفع مما هو موجود اﻵن.
    Les institutions responsables de l'administration de la justice ont réagi devant les préoccupations croissantes suscitées par des crimes visant des groupes ethniques ou raciaux spécifiques, et le Conseil judiciaire canadien a appuyé un programme de formation globale à l'intention du pouvoir judiciaire portant sur un ensemble de questions sociales, y compris sur les problèmes raciaux. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    Tout simplement, c'est en raison de l'importance vitale qu'il y a à nous occuper de questions sociales et économiques, telles que celles qui continuent de préoccuper tant de familles, de jeunes, de personnes âgées et de gens souffrant d'incapacités dans le monde entier, envers lesquelles nous nous sommes engagés, au Sommet mondial pour le développement social. UN إنها تعود ببساطة شديدة إلى اﻷهمية الحيوية لمعالجة مسائل اجتماعية واقتصادية، من قبيل المسائل التي ما برحت شاغلا للعديد من اﻷسر، وأعني بذلك، مسائل الشباب والمسنين والمعوقين في شتى أنحاء العالم التي عاهدنا النفس على التصدي لها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Ainsi, les personnes qui enseignent la préparation à la vie active présentent aussi des documents sur toute une série de questions sociales et juridiques. UN وعلى سبيل المثال، يضطلع المدرسون في مجال مهارات الحياة، باﻷضافة إلى تعليم الحياة اﻷسرية، بتقديم مواد تتعلق بمجموعة من القضايا الاجتماعية والقانونية.
    Le Programme d'action d'Istanbul contient également plusieurs cibles et objectifs quantitatifs et qualitatifs portant sur un grand nombre de questions sociales, économiques et d'environnement. UN كما يشتمل برنامج عمل اسطنبول على عدة أهداف وغايات كمية ونوعية، تغطي مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Un certain nombre de pays en développement avaient élaboré des politiques et des cadres nationaux de réduction de la pauvreté, y compris des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté portant sur une variété de questions sociales et économiques. UN وقام عدد من البلدان النامية بإعداد سياسات وإطارات وطنية للحد من الفقر، بما في ذلك ورقات استراتيجية للحد من الفقر، التي تناولت مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية.
    Par cette affirmation, le Conseil économique et social laisse entendre à juste titre que l'emploi est lié à une multitude de questions sociales telles que les droits de l'homme, la discrimination et la pauvreté. UN ويشير بيان المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عن حق، إلى أن العمالة تقع في صميم مجموعة من القضايا الاجتماعية من قبيل حقوق الإنسان والتمييز والفقر.
    Le Programme d'action d'Istanbul contient également plusieurs cibles et objectifs quantitatifs et qualitatifs portant sur un grand nombre de questions sociales, économiques et d'environnement. UN كما يشتمل برنامج عمل اسطنبول على عدة أهداف وغايات كمية وكيفية، تغطي مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Pour appuyer l’élaboration de cette stratégie, le PNUCID a lancé une étude visant à examiner un certain nombre de questions sociales, économiques et politiques et leur impact sur les tendances du trafic illicite et de l’abus de drogues en Afrique subsaharienne. UN ومن أجل دعم صوغ الاستراتيجية ، شرع اليوندسيب في إجراء دراسة لبحث طائفة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأثرها على الاتجاهات في الاتجار غير المشروع وتعاطي المخدرات في افريقيا جنوبي الصحراء .
    L'Organisation interreligieuse fait part de ses observations indépendantes sur un grand nombre de questions sociales intéressant le pays et favorise la tolérance religieuse, l'acceptation et l'harmonie entre les religions en organisant des cérémonies interconfessionnelles et en encourageant les habitants à participer aux festivités d'autres religions. UN وتقدم المنظمة تعليقات موضوعية على العديد من القضايا الاجتماعية التي تؤثر في البلاد، إضافـة إلى تشجيعها التسامح الديني وقبول الآخر والوئام الديني عن طريق تنظيم مراسيم مشتركة بين الأديان وتشجيع المواطنين على المشاركة في احتفالات الديانات الأخرى.
    Je voudrais aborder un certain nombre de questions sociales qui sont prioritaires dans le programme d'action mondial. UN أود أن أتطرق إلى عدد من المسائل الاجتماعية المهمة جدا في جدول الأعمال العالمي.
    Les opérations multidimensionnelles incluent maintenant non seulement un personnel militaire et policier mais aussi des experts civils qui s'occupent de toute une gamme de questions sociales et judiciaires. UN ولا يشارك في العمليات المتعددة الأبعاد حاليا الأفراد العسكريون وأفراد الشرطة فحسب وإنما يشارك فيها أيضا خبراء مدنيون يعالجون مجموعة متنوعة من المسائل الاجتماعية والقضائية.
    Le problème consistant à parvenir à une meilleure conciliation de la vie professionnelle et familiale revêt une importance centrale pour toute une série de questions sociales. UN إن التحدي المتمثل في تحقيق التوفيق الأفضل بين العمل المهني والحياة الأسرية له أهمية مركزية لطائفة كاملة من المسائل الاجتماعية.
    55. La délégation du Bélarus pense qu'il est essentiel de renforcer la Commission du développement social qui joue un rôle de premier plan dans la formulation et la coordination des politiques en matière de questions sociales. UN ٥٥ - وذكر أن وفده يؤمن بضرورة تعزيز لجنة التنمية الاجتماعية التي تقوم بدور رئيسي في صياغة السياسة المتصلة بالمسائل الاجتماعية وتنسيقها.
    Il s'agit là de violations flagrantes du droit fondamental des jeunes de s'occuper de questions sociales importantes telles que l'amélioration de la situation des paysans sans terre et des travailleurs. UN وأعلن أن هذه اﻷعمال تشكل انتهاكات جسيمــة للحقــوق اﻷساسية للشباب الذين يهتمون بالقضايا الاجتماعية الهامة مثـل تحسين حالـة العمـال والفلاحيـن الذيـن لا يملكون أرضا.
    Les institutions responsables de l'administration de la justice ont réagi devant les préoccupations croissantes suscitées par des crimes visant des groupes ethniques ou raciaux spécifiques, et le Conseil judiciaire canadien a appuyé un programme de formation globale à l'intention du pouvoir judiciaire portant sur un ensemble de questions sociales, y compris sur les problèmes raciaux. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    La procédure se poursuit également, pour d'autres organisations non gouvernementales, s'occupant de questions sociales sans résultat pour le moment. UN كما لا يزال ينتظر البت في طلبات منظمات أخرى من المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالشؤون الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus