"de questions techniques" - Traduction Français en Arabe

    • من المسائل التقنية
        
    • مسائل تقنية
        
    • من المسائل الفنية
        
    Le conseil d'administration était amené à faire un certain nombre de recommandations à la réunion des parties. Il était nécessaire d'examiner une série de questions techniques au cours des mois à venir. UN وأضاف أن من مهمة المجلس التنفيذي رفع مجموعة من التوصيات إلى اجتماع الأطراف، وأشار إلى وجود طائفة من المسائل التقنية التي يتعين تناولها خلال الأشهر القليلة المقبلة.
    La Commission a examiné une série de questions techniques liées à la prochaine série d'enquêtes intervilles qui doivent avoir lieu en 2005, ainsi que plusieurs autres questions. UN وتناولت مجموعة من المسائل التقنية المتصلة بالجولة المقبلة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل التي يتوقّع أن تُجرى في عام 2005، فضلا عن بعض المسائل الأخرى.
    Les délégations étaient d'accord pour garder ces trois sous-alinéas, encore qu'un certain nombre de questions techniques aient été soulevées. UN 54 - كان هناك تأييد عام لإدخال هذه الفقرات الفرعية الثلاث على الرغم من بروز عدد من المسائل التقنية.
    Il a en outre été noté qu'elles pourraient entraîner une augmentation du nombre de litiges du fait de questions techniques complexes. UN ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة.
    Puisque la Commission s'occupe de questions techniques qui présentent un grand intérêt pour les États, le Président a prié les États dont certains membres de la Commission sont ressortissants de veiller à ce que ceux-ci soient dotés de moyens financiers suffisants pour participer aux réunions de la Commission. UN وبما أن اللجنة تتناول مسائل تقنية ذات أهمية كبيرة بالنسبة للدول، طلب الرئيس إلى الدول التي لها أعضاء في اللجنة أن توفدهم إلى اجتماعات اللجنة مزودين بالدعم المالي الكافي.
    Les membres du Groupe étaient parvenus à un consensus sur un certain nombre de questions techniques, qui renforcerait le système applicable au matériel appartenant aux contingents. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الفنية التي من شأنها أن تعزز نظام المعدات المملوكة للوحدات.
    On lui a indiqué que des mesures avaient été prises en 2006 et 2007 en vue de créer ou renforcer des structures conçues pour renforcer la coordination établie dans le cadre de la mission intégrée entre les organismes des Nations Unies et la MONUC afin de régler toute une série de questions techniques, administratives et opérationnelles. UN وأُشير إلى أنه قد تم اتخاذ خطوات خلال عام 2006 وعام 2007 لإنشاء وتعزيز هياكل لضمان تحسين التنسيق في إطار نهج البعثة المتكاملة بين الوكالات والبعثة في نطاق عريض من المسائل الفنية والإدارية والتشغيلية.
    Ces présentations ont jeté les bases de trois jours de négociations intensives, qui ont abouti à l'adoption d'un procès-verbal et à des progrès substantiels sur un certain nombre de questions techniques liées à la monnaie, au pétrole et à la dette. UN وأرست هذه العروض الأساس لمفاوضات مكثفة استغرقت ثلاثة أيام، أفضت إلى الاتفاق على محضرها وإحراز تقدم كبير في عدد من المسائل التقنية المرتبطة بالعملة والنفط والديون.
    Les quelques exemples ci—après donnent une idée de l'ampleur de la tâche : les Parties, en particulier celles qui souhaitent participer aux mécanismes, devront faire face à une série de questions techniques et méthodologiques qui sont pour l'instant mal connues et qu'il va falloir résoudre de façon pragmatique. UN وقد توضح أمثلة قليلة نطاق التحدي: فالأطراف، ولا سيما تلك الأطراف التي تود المشاركة في الآليات، ستواجه بسلسلة من المسائل التقنية والمنهجية التي لا تزال الخبرات بشأنها محدودة حتى الآن والتي تقتضي إيجاد حلول عملية لها.
    29.79 Le crédit demandé à cette rubrique (28 700 dollars) correspond aux services d’un consultant chargé d’une analyse approfondie d’un vaste ensemble de questions techniques pour lesquelles le secrétariat n’a pas les compétences voulues. UN ٢٩-٧٩ تغطي الموارد المطلوبة تحت هذا البند )٧٠٠ ٢٨ دولار( خدمات الخبراء الاستشاريين اللازمة للتحليل المتعمق لمجموعة واسعة من المسائل التقنية التي ليس لﻷمانة خبرات كافية بها.
    En octobre 1994, le SAMCOMM a suggéré au Comité d'examiner la possibilité de ne pas exiger dans certains cas la présence de contrôleurs, mais les membres ont été d'avis qu'avant toute décision en ce sens un certain nombre de questions techniques devraient être précisées. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، اقترح مركز الاتصالات أن تنظر اللجنة في التخلي، في بعض الحالات، عن شرط وجود مراقبين، غير أن اﻷعضاء ارتأوا ضرورة توضيح عدد من المسائل التقنية قبل التوصل إلى هذا القرار.
    Ces questions englobent l'importance des réductions d'émissions à réaliser par les Parties visées à l'annexe I, collectivement et individuellement; les échanges de droits d'émission et le mécanisme fondé sur des projets; l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie; et un certain nombre de questions techniques et méthodologiques. UN ومن هذه المسائل مقدار تخفيضات الانبعاثات الواجب تحقيقه من قبل الأطراف في المرفق الأول بشكل جماعي وفردي، ومبادلة الانبعاثات والآليات المستندة إلى المشاريع واستخدام الأراضي، والتغيرات التي تطرأ على استخدام الأراضي، والحراجة، وعدد من المسائل التقنية والمنهجية.
    Toutefois, étant donné que le paragraphe 3 de la résolution 1540 (2004) porte sur un plus large éventail de questions techniques que les paragraphes 1 ou 2, ces activités font l'objet d'un plus grand nombre de pratiques dignes d'intérêt. UN ولكن نظرا لأن الفقرة 3 من القرار 1540 (2004) تغطي مجموعة من المسائل التقنية أكبر بكثير مما تغطيه الفقرتان 1 أو 2، يوجد بالتالي عدد أكبر من الممارسات ذات الأهمية المتعلقة بتلك الأنشطة.
    La formation qui est prévue pour l'exercice budgétaire 2009/10 couvrirait un ensemble de questions techniques complexes et pointues dans les domaines des relations avec les médias, de la coordination des politiques avec les partenaires et de la planification stratégique, opérationnelle et logistique, ainsi que les derniers développements techniques en matière de radiodiffusion et d'informatique. UN وستتناول الدورة التدريبية المقرر إجراؤها في الفترة 2009/2010 طائفة من المسائل التقنية المتخصصة المعقدة في مجالات العلاقات مع وسائط الإعلام، وتنسيق السياسات مع الشركاء، والتخطيط الاستراتيجي والعملياتي واللوجستي، فضلا عن أحدث التطورات التقنية في مجال البث وتكنولوجيا المعلومات.
    Des experts provenant de plus de 70 Etats des 5 continents et de 35 sociétés nationales de la Croix—Rouge et du Croissant—Rouge ont débattu pendant deux jours de questions techniques dans une ambiance informelle. UN وقد عكف خبراء أتوا من أكثر من سبعين دولة من خمس قارات ومن خمس وثلاثين جمعية وطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، طيلة يومين، على مناقشة مسائل تقنية في جلسات غير رسمية.
    Des avis divergents ont également été exprimés quant à savoir s'il s'agissait de questions de principe ou de questions techniques d'interprétation du droit et du traité. UN واختلفت الآراء أيضاً بشأن ما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالسياسة العامة المرعية أم تعتبر مسائل تقنية تتعلق بتفسير القوانين والمعاهدات.
    Le débat a ensuite été suivi de questions-réponses, qui ont été l'occasion pour les représentants de demander des informations complémentaires sur les possibilités de formation, de faire le point sur les activités menées dans leur région et de discuter avec les intervenants de questions techniques précises. UN وأعقبت المناقشات جلسة أسئلة وأجوبة، طلب فيها المندوبون معلومات إضافية عن فرص التدريب، وقدموا معلومات محدثة عن الأنشطة الجارية في مناطقهم، وتناقشوا مع الفريق بشأن مسائل تقنية محددة.
    13. Outre les éléments cidessus, un certain nombre de questions techniques supplémentaires ont été traitées dans les communications qui ont conduit le Bureau élargi à adopter les recommandations ciaprès: UN 13- بالإضافة إلى العناصر السابقة، تناولت الإسهامات عددا من المسائل الفنية التي أفضت بالمكتب الموسع إلى اعتماد التوصيات التالية:
    13. Outre les éléments cidessus, un certain nombre de questions techniques supplémentaires ont été traitées dans les communications qui ont conduit le Bureau élargi à adopter les recommandations ciaprès: UN 13- بالإضافة إلى العناصر السابقة، تناولت الإسهامات عددا من المسائل الفنية التي أفضت بالمكتب الموسع إلى اعتماد التوصيات التالية:
    Le Comité a noté par ailleurs qu'il fallait accorder une attention particulière à un certain nombre de questions techniques importantes dans le cadre de la révision complète de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN 196 - ولاحظ المجلس أيضا أن عددا من المسائل الفنية الهامة تحتاج إلى اهتمام وثيق أثناء الاستعراض الشامل للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، بما في ذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus