"de règle générale" - Traduction Français en Arabe

    • قاعدة عامة
        
    Il n'est pas possible de poser de règle générale qui dise quand on peut admettre qu'il y a intention tacite de renoncer à l'épuisement des recours internes. UN ولا يمكن وضع قاعدة عامة بشأن الحالة التي يجوز فيها استنتاج نية التنازل عن سبل الانتصاف المحلية.
    Le fait que les États d'émigration ne soutiennent pas cette doctrine fait douter de sa valeur de règle générale. UN وأما عدم تأييد دول النزوح لهذا المذهب فإنه يلقي شكوكا على فائدته باعتباره قاعدة عامة.
    Il n'est pas possible de poser de règle générale qui dise quand on peut admettre qu'il y a intention tacite de renoncer à l'épuisement des recours internes. UN ولا يمكن وضع قاعدة عامة بشأن الحالة التي يجوز فيها استنتاج نية التنازل عن سبل الانتصاف المحلية.
    Il n'est pas possible de poser de règle générale qui dise quand on peut admettre qu'il y a intention tacite de renoncer à l'épuisement des recours internes. UN ولا يمكن وضع قاعدة عامة بشأن الحالة التي يجوز فيها استنتاج نية التنازل عن سبل الانتصاف المحلية.
    M. Shany dit qu'il faut conserver une certaine souplesse en parlant de < < règle générale > > en ce qui concerne les garanties à fournir. UN 26- السيد شاني، قال إنه يجب الحفاظ على بعض المرونة عند الحديث عن " قاعدة عامة " فيما يتعلق بالضمانات الواجب تقديمها.
    L'intervenant brésilien a répondu qu'il n'existait pas de règle générale convenant à tous les pays. UN وأشار المتحدِّث من البرازيل إلى عدم وجود قاعدة عامة واحدة تناسب جميع البلدان.
    Les possibilités de compromis entre centralisation et décentralisation sont nombreuses mais la typologie de la centralisation du pouvoir n'a qu'une importance secondaire et il n'y a pas de règle générale. UN وهناك مجال واسع للمفاضلة بين المركزية واللامركزية ولكن نموذج مركزية السلطة يتسم بأهمية ثانوية ولا يخضع لأي قاعدة عامة.
    Ni la pratique des États, ni la pratique des traités ne donnant suffisamment d'indications, elles jugeaient préférable de ne pas formuler de règle générale. UN وبناء على ذلك، فمن المفضل عدم صياغة قاعدة عامة على الإطلاق.
    Si, par contre, elles entrent en conflit, mieux vaudrait qu'il n'y ait pas de règle générale établissant un ordre de priorité. UN ولكن إذا كان هناك تعارض بينها، فلن يكون من الصواب اشتراط قاعدة عامة بشأن الأولوية.
    Il n’y a pas de règle générale disant si ces affaires doivent être traitées en audience publique; chaque affaire est traitée au cas par cas et une attention particulière est donnée à l’âge de la victime. UN وليس هناك قاعدة عامة لما إذا كان ينبغي الاستماع إلى مثل هذه القضايا في محكمة علنية؛ وتعالج كل قضية على أساس موضوعها ويولى اعتبار خاص لعمر الضحية.
    Bien qu'il n'existe pas de règle générale en matière de confiscation, les autorités dominicaines ont clairement indiqué avoir pour pratique de récupérer le produit de la corruption à travers l'imposition d'amendes. UN وعلى الرغم من عدم وجود قاعدة عامة بشأن المصادرة، توضح السلطات الدومينيكية أن ممارستها تقوم على استرداد عائدات الفساد عن طريق فرض الغرامات.
    Il a été souligné à maintes reprises par la doctrine qu'il n'existe pas en droit international de règle générale de non—rétroactivité Voir, par exemple, M. Akehurst, A Modern Introduction to International Law (cinquième édition), Londres, 1985, p. 239. UN وقد أوضح تكراراً في الفقه بأنه لا توجد أي قاعدة عامة في القانون الدولي تمنع التشريع بمفعول رجعي)٥١(.
    «Selon les vues des Hautes Parties contractantes, ces dispositions, dont la rédaction a été inspirée par le désir de diminuer les maux de la guerre, autant que les nécessités militaires le permettent, sont destinées à servir de règle générale de conduite aux belligérants, dans leurs rapports entre eux et avec les populations. UN " في رأي اﻷطراف السامية المتعاقدة أن القصد من هذه اﻷحكام التي استوحيت صياغتها من الرغبة في تقليل شرور الحرب بقدر ما تسمح بذلك المقتضيات العسكرية، هو أن تكون بمثابة قاعدة عامة لسلوك المحاربين في العلاقات المتبادلة بينهم وفي علاقاتهم مع السكان.
    Mais la nécessité de tenir compte de tels éléments dépend du contenu de l'obligation primaire, et il n'y a pas de règle générale à cet égard. > > UN غير أن ضرورة وجود هذه العناصر يعتمد على مضمون الالتزام الأولي، ولا توجد قاعدة عامة في هذا الشأن " ().
    M. Loken (États-Unis d'Amérique) affirme que l'expression < < comme faisant exception au droit concernant l'immunité d'exécution > > semble faire référence à un droit particulier, alors qu'il n'existe pas de règle générale précise communément acceptée. UN 84 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن عبارة " تنتقص من القانون فيما يتعلق بالحصانة من التنفيذ " ، تبدو وكأنها تشير إلى قانون خاص، لكن لا توجد أية قاعدة عامة واحدة مقبولة في هذا الشأن.
    Cette restriction, qui concerne les cas où une juridiction internationale a précédemment exercé sa compétence ou a une compétence prioritaire, et qui a été confirmée par la suite par la Cour constitutionnelle dans son arrêt 227/2007, a acquis le statut de règle générale avec la réforme de 2009. UN وهذا التقييد بالولاية القضائية العالمية في الحالات التي مارست فيها محكمة دولية في السابق اختصاصها أو كانت لها أولوية الاختصاص، والذي راعته المحكمة الدستورية في وقت لاحق في حكمها رقم 227/2007، أصبح قاعدة عامة في عملية الإصلاح لعام 2009.
    Il est évidemment vrai que la Convention elle-même ne fixe pas de règle générale de suspension ou d'extinction de l'application provisoire d'un traité, puisqu'elle n'envisage que le cas où l'application provisoire d'un traité se termine parce qu'un État a l'intention déclarée de ne pas y devenir partie. UN وفي الواقع فإن الاتفاقية نفسها لا تشمل بطبيعة الحال قاعدة عامة بشأن تعليق أو إنهاء التطبيق المرحلي للمعاهدات بل إنها تعالج فقط الحالة التي تشهد التطبيق المؤقت لمعاهدة ما وقد تم إنهاء العمل به بفعل النية المعلنة لدولة ما بأن لا تصبح طرفاً في تلك المعاهدة.
    51. La Convention ne contient pas de règle générale concernant la loi applicable à la priorité concernant le produit, en raison des différences entre les systèmes juridiques quant à la nature et au traitement des droits sur le produit. UN 51- لا تتضمن الاتفاقية قاعدة عامة بشأن القانون الواجب تطبيقه على الأولوية في العوائد. ويرجع السبب إلى تباين النظم القانونية فيما يتعلق بطبيعة الحقوق في العوائد وأسلوب معالجتها.
    Comme ni la pratique des États ni la pratique des traités n'offrent suffisamment d'exemples, il vaudrait mieux ne pas formuler de règle générale. De plus, la référence à l'< < intention des parties > > au projet d'article 4 introduit un critère assez subjectif parce que l'intention en question ne peut pas être facilement déterminée. UN وبما أن ممارسة الدولة والممارسة التعاهدية لا تقدمان أي توجيه كاف فالأفضل عدم صياغة أي قاعدة عامة على الإطلاق، وفضلاً عن ذلك فالإشارات إلى " نية الأطراف " في مشروع المادة 4 تطرح معياراً أقرب إلى الذاتية لأن هذه النية لا يمكن ببساطة تحديدها.
    4.3 L'État partie affirme que l'article 86 ne doit pas être appliqué de façon à imposer aux États parties, à titre de règle générale, l'obligation de suspendre des mesures ou des décisions prises au plan interne, sauf en présence de circonstances particulières qui font que telle mesure ou décision peut compromettre l'exercice effectif du droit de pétition de l'auteur. UN ٤-٣ وتؤكد الدولة الطرف أن تطبيق القاعدة ٨٦ لا ينبغي أن يفرض قاعدة عامة على الدول اﻷطراف بوقف التدابير أو القرارات على الصعيد المحلي إلا إذا كانت هناك ظروف يمكن فيها لهذا التدبير أو القرار أن يتعارض مع ممارسة صاحب الرسالة الفعلية لحقه في تقديم التماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus