"de règlement des problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • لحل المشاكل
        
    • لتسوية المشاكل
        
    Il faut mettre en place de toute urgence un mécanisme souple de règlement des problèmes posés par les barrières non tarifaires qui entravent le commerce régional. UN وهناك حاجة عاجلة إلى إيجاد آلية فعالة لحل المشاكل الناشئة عن الحواجز التجارية التي تُقام في طريق التجارة الإقليمية.
    Il est essentiel que nous tirions parti de l'immense potentiel qu'offre le multilatéralisme en matière de règlement des problèmes. UN ومن الضروري أن نستفيد من الإمكانية الهائلة التي توفرها تعددية الأطراف لحل المشاكل.
    La loi relative aux relations de travail prévoit des procédures de règlement des problèmes qui encouragent les employés et les employeurs à trouver d'eux-mêmes une solution, au besoin avec l'aide des services d'information et de médiation. UN وينص قانون علاقات العمل على إجراءات لحل المشاكل تشجع الموظفين وأصحاب العمل على محاولة حل المشاكل بأنفسهم، بمساعدة من خدمات المعلومات والوساطة إذا لزم الأمر.
    Le FNUAP a également modifié des accords multibilatéraux pour y inclure une procédure de règlement des problèmes impliquant des passifs financiers. UN نقح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا الاتفاقات المتعددة اﻷطراف - الثنائية لتتضمن إجراء لحل المشاكل المتعلقة بالالتزامات المالية.
    Tel fut le fondement du multilatéralisme comme instrument de règlement des problèmes internationaux et orientation censée gouverner les relations entre les États, notamment en ce qui concerne le maintien de la paix et l'indispensable évolution vers le désarmement mondial. UN وهذا هو أساس التعددية كسبيل لتسوية المشاكل الدولية وكنهج يجب أن ينظم العلاقات بين الدول، ولا سيما فيما يخص صون السلام والتقدم الذي لا بد من إحرازه صوب نزع السلاح على صعيد العالم.
    La plus importante institution internationale — l'Organisation des Nations Unies — se trouve ainsi déconsidérée et les modes de règlement des problèmes internationaux et des problèmes intérieurs d'États souverains fondés sur la force militaire se trouvent renforcés. UN ويجري حاليا تجريد الهيئة الدولية العليا - ألا وهي اﻷمم المتحدة - من مصداقيتها وتؤسس اﻷساليب العسكرية والقمعية وسيلة لحل المشاكل الدولية والمحلية لدول ذات سيادة.
    Notant qu'il était indispensable de consolider les efforts et de réunir les intérêts communs, les participants ont fait valoir que c'était précisément par un travail collectif et l'adoption de démarches intégrées et concertées en matière de sécurité et de désarmement que l'on parviendra à définir les moyens et méthodes les plus efficaces de règlement des problèmes. UN وإذ لاحظ المجتمعون أهمية تنسيق الجهود والتوفيق بين المصالح المشتركة، أكدوا أن العمل المشترك وإيجاد نهج توافقية موحدة المسارات تجاه مسائل الأمن ونزع السلاح، سيتيح في نهاية المطاف أكثر السبل والطرائق فعالية لحل المشاكل الملحة.
    8. Engage les deux parties à entamer rapidement de nouvelles consultations avec le Représentant spécial du Secrétaire général de façon à parvenir à un accord sur le rythme et les modalités du transfert de territoires se trouvant sous le contrôle de l'autre partie, accord qui pourrait comprendre la création, par les parties, d'un mécanisme de règlement des problèmes dans ce domaine; UN 8 - يحث الطرفين على الشروع بسرعة في مناقشات أخرى مع الممثل الخاص للأمين العام كي يتوصلا إلى اتفاق بشأن توقيت وطرائق نقل السيطرة على الأراضي، الذي قد يتضمن إنشاء الطرفين آلية لحل المشاكل في هذا الصدد؛
    8. Engage les deux parties à entamer rapidement de nouvelles consultations avec le Représentant spécial du Secrétaire général de façon à parvenir à un accord sur le rythme et les modalités du transfert de territoires se trouvant sous le contrôle de l'autre partie, accord qui pourrait comprendre la création, par les parties, d'un mécanisme de règlement des problèmes dans ce domaine; UN 8 - يحث الطرفين على الشروع بسرعة في مناقشات أخرى مع الممثل الخاص للأمين العام كي يتوصلا إلى اتفاق بشأن توقيت وطرائق نقل السيطرة على الأراضي، الذي قد يتضمن إنشاء الطرفين آلية لحل المشاكل في هذا الصدد؛
    Il va sans dire que l'engagement des États-Unis en faveur d'une mise en oeuvre des résolutions de l'ONU, notamment de celles du Conseil de sécurité, sans appliquer deux poids, deux mesures, renforce notre confiance en l'ONU et sa crédibilité, en tant que cadre de règlement des problèmes internationaux. UN ولا شك أن التزام الولايات المتحدة بقرارات الأمم المتحدة، وخاصة قرارات مجلس الأمن، والحرص على تنفيذها من دون الكيل بمكيالين أو التفريق بين هذا وذاك يعزز الثقة بالأمم المتحدة وبمصداقيتها كمرجعية لحل المشاكل الدولية.
    b) La réussite future du Forum et le regain de la participation des grands groupes seront largement tributaires du dispositif de gouvernance, qui devra être représentatif des divers groupes d'intérêt, responsable et transparent, efficace à l'échelon des processus décisionnels et capable de modifier les comportements sur le terrain et de créer des mécanismes durables de règlement des problèmes. UN (ب) يتوقف نجاح المنتدى وإعادة المجموعات الرئيسية إلى المشاركة في المستقبل إلى حد بعيد على وضع ترتيبات للحوكمة تكون ذات قاعدة تمثيلية عريضة تشمل أصحاب المصلحة بمختلف أنواعهم ومجموعاتهم، وتتسم بالمساءلة والشفافية، وتكون فعالة من حيث عمليات صنع القرار وقادرة على تغيير السلوك على أرض الواقع وإيجاد آليات دائمة لحل المشاكل.
    Pareil recours à la menace ou à l'emploi de la force constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies et ne doit jamais être utilisé comme moyen de règlement des problèmes internationaux. UN ويشكل مثل هذا التهديد باستعمال القوة أو هذا الاستعمال لها انتهاكاً للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، ولا يجوز أبداً أن يُتّخذ وسيلة لتسوية المشاكل الدولية.
    «Pareil recours à la menace ou à l'emploi de la force constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies et ne doit jamais être utilisé comme moyen de règlement des problèmes internationaux» (résolution 2625 (XXV) de l'Assemblée générale). UN " يشكل مثل هذا التهديد باستعمال القوة أو هذا الاستعمال لها انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة، ولا يجوز أبدا أن يتخذ وسيلة لتسوية المشاكل الدولية " . )قرار الجمعية العامة ٢٦٢٥ )د - ٢٥((.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus