Procédure de règlement des questions concernant la mise en œuvre de la Convention au titre de l'article 27 | UN | إجراءات حل المسائل المتصلة بالتنفيذ وفقاً للمادة 27 |
Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en oeuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. | UN | وﻷن إجراءات حل المسائل تبقى ضمن ولاية هيئة إدارة أي اتفاقية، فإنها تعتبر عادة وسيلة لتمكين اﻷطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية. |
Procédures de règlement des questions concernant l'application | UN | إجراءات لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
A/AC.241/50 Procédures de règlement des questions concernant l'application de la Convention | UN | A/AC.241/50 إجراءات لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
En outre, des contrats types ont été mis au point spécifiant les lieux de livraison, les procédures à suivre en cas de substitution, le mécanisme de règlement des questions liées aux modifications de la composition ou du lieu de stationnement des troupes, et une procédure d'apurement mensuel des factures. | UN | ووضعت فضلا عن ذلك عقود نموذجية تنص على نقاط التسليم وإجراءات الاستبدال، وعلى آلية لتسوية المسائل المرتبطة بالتغيرات في مواقع وأعداد الجنود الذين يتعين إطعامهم، وعلى التسوية الشهرية للفواتير. |
En application de cet accord, au cours d'une réunion avec le Directeur général de l'AIEA, il a été convenu que dans les 60 jours, les modalités de règlement des questions en suspens seraient examinées et achevées. | UN | وعملا بذلك الاتفاق، وخلال اجتماع مع المدير العام للوكالة، تم الاتفاق على أن تجري مناقشة واستكمال طرائق تسوية المسائل المعلقة في ظرف 60 يوما. |
La situation existant depuis la fin de la guerre froide devrait ouvrir de nouvelles perspectives de règlement des questions relatives aux garanties négatives. | UN | والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصا جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية. |
35. Il faut espérer que les récentes initiatives diplomatiques, dont celle du Président Mandela, amélioreront les perspectives de règlement des questions qui sont en suspens et que la visite que M. Savimbi doit effectuer à Pretoria aura des résultats positifs. | UN | ٣٥ - ومن المأمول أن تكون المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة، بما في ذلك مبادرة الرئيس مانديلا، قد حسنت آفاق حل القضايا المعلقة وأن تسهم الزيارة المتوقعة للسيد سافيمبي الى بريتوريا في إحراز نتائج. |
28. Les aspects institutionnels des mécanismes de " règlement des questions " intéressent notamment la composition des organes et la régularité des réunions. | UN | ٨٢- إن القضايا المتعلقة بالجوانب المؤسسية ﻵليات " حل المسائل " تشمل مسألة تكوين مثل هذه اﻵلية ودورية الاجتماعات. |
Procédures de règlement des questions concernant l'application de la Convention | UN | إجراءات حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en œuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. | UN | ولما كانت إجراءات حل المسائل تبقى من اختصاص هيئة إدارة الاتفاقية، فانها تعتبر بوجه عام وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية. |
37. Les aspects institutionnels des mécanismes de " règlement des questions " intéressent notamment la composition des organes et la régularité des réunions. | UN | 37- تشمل القضايا المتعلقة بالجوانب المؤسسية لآليات " حل المسائل " مسألة تكوين مثل هذه الآلية وانتظام عقد الاجتماعات. |
Du fait que les procédures de règlement des questions relèvent de la compétence des organes directeurs des conventions, elles sont généralement considérées comme un moyen de permettre aux Parties de discuter de la mise en oeuvre de façon constructive et concertée pour trouver des solutions amiables. | UN | ولأن إجراءات حل المسائل تبقى ضمن ولاية هيئة إدارة أي اتفاقية، فإنها تعتبر عادة وسيلة لتمكين الأطراف في الاتفاقية من مناقشة تنفيذها بطريقة بنّاءة وتعاونية لضمان إيجاد حلول ودية. |
28. Les aspects institutionnels des mécanismes de " règlement des questions " intéressent notamment la composition des organes et la régularité des réunions. | UN | 28- إن القضايا المتعلقة بالجوانب المؤسسية لآليات " حل المسائل " تشمل مسألة تكوين مثل هذه الآلية ودورية الاجتماعات. |
A/AC.241/50 Procédures de règlement des questions concernant l'application de la Convention | UN | A/AC.241/50 إجراءات لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
L'on peut dire sans exagération que cette coopération, réalisée au titre du Chapitre VIII de la Charte de l'ONU, a abordé une étape qualitativement nouvelle dans la mesure où elle se traduit à la fois par une meilleure coordination des efforts de règlement des questions opérationnelles et par un renforcement des liens institutionnels sur la base de l'accord-cadre de 1993. | UN | وبوسع المرء أن يقول دون مبالغة إن التعاون الذي نفذ بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة دخل مرحلة نوعية جديدة تشمل كلا من زيادة تنسيق الجهود المبذولة لحل المسائل العملياتية وتدعيم الروابط المؤسسية بين المنظمتين على أساس الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣. |
A/AC.241/WG.II(8)/L.5 Projet de décision présenté par le Président du Groupe de travail II, intitulé " Procédures de règlement des questions concernant l'application " | UN | A/AC.241/WG.II(8)/L.5 ٢ مشروع مقرر مقدم من رئيس الفريق العامل الثاني، عنوانه " اجراءات لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ " |
Il a souligné que malgré plusieurs tentatives de règlement des questions en suspens, dont une réunion avec les représentants de la ville de New York, aucune solution satisfaisante n'avait pu être trouvée, à cause de l'ambiguïté et de l'inexactitude des réponses fournies par ces représentants. | UN | وأوضح أنه على الرغم من المحاولات المتعددة لحل المسائل العالقة في هذا الصدد، بما في ذلك خلال اجتماع مع ممثلي مدينة نيويورك، لم يتسن التوصل إلى أي تسوية مرضية نظرا للإجابات الغامضة وغير الدقيقة لهؤلاء الممثلين. |
Nous nous réjouissons de la volonté manifestée par le Soudan et le Soudan du Sud de rechercher les voies pacifiques de règlement des questions post-référendaires. | UN | ونرحب بالتصميم الواضح للسودان وجنوب السودان على إيجاد وسيلة سلمية لتسوية المسائل العالقة بينهما في مرحلة ما بعد الاستفتاء. |
Il se félicite, à cet égard, des progrès réalisés dans les négociations menées sous la direction du Président Mbeki touchant le cadre de règlement des questions en suspens ayant trait à la mise en œuvre de l'Accord de paix global et aux futures relations entre le Nord et le Sud-Soudan, dont il a été convenu le 13 novembre. | UN | وفي هذا السياق، يرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز في المفاوضات التي أجريت بقيادة الرئيس مبيكي من أجل التوصل إلى ' ' إطار عمل لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل ومستقبل العلاقات بين شمال السودان وجنوبه " وهو الإطار الذي تم الاتفاق بشأنه في 13 تشرين الثاني/نوفمبر. |
À l'occasion de la réunion ministérielle du Conseil de paix et de sécurité du 24 octobre, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau avait suggéré d'accorder aux deux parties un délai supplémentaire de deux semaines pour parachever leurs négociations sur les modalités de règlement des questions relatives aux zones contestées et revendiquées, suggestion que le Conseil a fait sienne dans un communiqué. | UN | 36 - وخلال الاجتماع الوزاري لمجلس السلام والأمن المعقود في 24 تشرين الأول/أكتوبر، اقترح الفريق أن يعطي الطرفان فرصة أسبوعين إضافيين لاستكمال مفاوضاتهما بشأن كيفية تسوية المسائل المحيطة بالمناطق المتنازع عليها والمطالب بها، وهو اقتراح أيده مجلس الأمن. |
La situation existant depuis la fin de la guerre froide devrait ouvrir de nouvelles perspectives de règlement des questions relatives aux garanties négatives. | UN | والوضع الجديد، القائم منذ نهاية الحرب الباردة، ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل القضايا المتصلة بضمانات اﻷمن السلبية. |
La Chine salue les accords sur des modalités de règlement des questions en suspens auxquels sont parvenus l'Iran et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et espère que des progrès substantiels pourront être rapidement réalisés. | UN | وترحب الصين بالتفاهمات التي تم التوصل إليها بشأن طرائق حل القضايا العالقة بين إيران والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتأمل في إمكانية إحراز تقدم جوهري في وقت مبكر. |