Coopération entre la CEE et d’autres organismes en matière d’établissement de règles et de normes | UN | تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مع الهيئات اﻷخرى في مجال وضع القواعد والمعايير |
Sur le plan juridique, le travail des femmes est donc gouverné par une série de règles et de normes. | UN | وعلى الصعيد القضائي، يلاحظ أن عمل المرأة يخضع بالتالي لمجموعة من القواعد والمعايير. |
D'autres voient en elle le fournisseur neutre de règles et de normes collectives dont toutes les nations commerçantes bénéficient. | UN | ويرى آخرون أنها المصدر الطبيعي الذي يوفر قواعد ومعايير جماعية تفيد كافة الأمم التجارية. |
De plus, l'intégration régionale pouvait faciliter la coopération entre universités, centres de recherche et pouvoirs publics pour ce qui était de la recherche-développement concernant l'exploitation de technologies, et de l'élaboration de règles et de normes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بإمكان التكامل الإقليمي أن يؤدي إلى تعاون عملي بين الجامعات ومراكز البحث والحكومات فيما يتعلق بالبحث والتطوير لنشر التكنولوجيات وكذلك لوضع قواعد ومعايير. |
4. Les organisations de handicapés devraient être consultées lors de l'établissement de règles et de normes d'accessibilité. | UN | ٤ - ينبغي استشارة منظمات المعوقين لدى وضع معايير وقواعد لتيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة. |
À pratiquement toutes ces réunions, des ensembles de règles et de normes ont été examinés et approuvés. | UN | ونوقشت في جميع المؤتمرات تقريبا وأقرت مجموعات محددة من المعايير والقواعد. |
Les organisations non gouvernementales ont mis en route un processus d'élaboration d'une série de règles et de normes qui visent à garantir l'efficacité de l'aide, en se fondant sur la Déclaration de Paris. | UN | وقد أطلقت المنظمات غير الحكومية عملية لكفالة فعالية استخدام المعونات تستند إلى مبادئ إعلان باريس، وذلك للنظر في وضع منهاج للمعايير والقواعد. |
Depuis sa création, l'Organisation soutient la promotion, le développement et l'application de règles et de normes internationales. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة، منذ تأسيسها، تدعم تعزيز القواعد والمعايير الدولية وتطويرها وتطبيقها. |
Par la coordination de politiques et d'efforts divers, la promotion de buts et d'objectifs définis, l'établissement de règles et de normes spécifiques, et la négociation de traités et de conventions multilatérales, le droit international est à la fois un instrument de coopération et un moyen d'action. | UN | ومن خلال التنسيق بين السياسات والجهود المتباينة وتعزيز اﻷهداف والمقاصد وإقامة القواعد والمعايير والتفاوض على المعاهدات والاتفاقيات، يوفر القانون الدولي وسيلة للتعاون وآلية للعمل في وقت واحد. |
Le développement plus poussé du droit international, notamment du droit commercial international et du droit de la mer, et l'établissement de règles et de normes seront au coeur de nombre de ces activités. | UN | كما أن العمل على زيادة تطوير القانون الدولي ، بما في ذلك القانون التجاري الدولي وقانون البحار ووضع القواعد والمعايير سيشكل دعامة رئيسية للكثير من هذه اﻷنشطة. |
Un corps important de règles et de normes consacre déjà le principe du regroupement familial, que les enfants aient été séparés de leurs parents par un conflit armé ou dans d'autres circonstances. Toutefois, il arrive souvent que, dans la pratique, le regroupement ne puisse se faire ou prenne beaucoup de temps, ce qui ajoute aux problèmes psychologiques des enfants et de leur famille. | UN | وتوجد بالفعل طائفة كبيرة من القواعد والمعايير التي تعزز مبدأ جمع شمل اﻷسر، سواء كان اﻷطفال منفصلين عن اﻷهل ﻷسباب ترجع الى المنازعات المسلحة أو الى غير ذلك من اﻷحداث، بينما في الواقع، كثيراً ما تتعرض عمليات جمع الشمل لﻹثباط ويتطاول أمدها مما يؤدي الى أضرار نفسية جديدة تصيب اﻷطفال واﻷسر. |
Il s'agit d'imaginer un avenir où toutes les actions de la communauté humaine seront guidées par un dispositif des droits de l'homme indivisible, imbriqué et interdépendant; un avenir où l'égalité véritable se décline dans une somme de règles et de normes. | UN | وأن يضمنّ مستقبلاً تسترشد فيه جميع الأفعال بإطار حقوق الإنسان، مترابطة متداخلة لا انفصام بينها، حيث تتبدى المساواة الهادفة في قدر غني من القواعد والمعايير. |
Toutefois, le problème auquel se heurtait le Groupe de travail était que, quelle que fût la nécessité de règles et de normes contraignantes applicables aux activités des sociétés transnationales, il n'était pas possible dans le cadre des Nations Unies d'imposer le respect de ces règles et normes. | UN | غير أن الفريق العامل يواجه مشكلة الحاجة إلى العمل على وضع قواعد ومعايير ملزمة تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية في الوقت الذي لا يمكن فيه تطبيق هذه القواعد والمعايير داخل إطار الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, il a demandé que soit mise en place une nouvelle architecture internationale du développement, composée d'institutions officielles et non officielles ainsi que de règles et de normes qui orienteraient les relations économiques internationales d'une manière propre à encourager le développement durable et équitable dans les pays les moins avancés. | UN | وفي هذا السياق، دعا المتحدث إلى هيكل إنمائي دولي جديد. فمن شأنه أن يمثل هيكلاً جديداً لمؤسسات رسمية وغير رسمية، بالإضافة إلى قواعد ومعايير تصيغ العلاقات الاقتصادية الدولية على نحو يفضي إلى تحقيق تنمية مستدامة وشاملة في أقل البلدان نمواً. |
Les instruments internationaux visant à faire avancer ces objectifs ont leur place et leurs fonctions propres, cherchant à réglementer les relations entre États par l'adoption de règles et de normes de droit international et par le fonctionnement de dispositifs de règlement des conflits et de règlement pacifique des différends. | UN | وتشغل الآليات الدولية لتعزيز تلك الأهداف مكانها الصحيح وتنفذ أعمالها على نحو سليم، وهي تسعى لتنظيم العلاقات بين الدول من خلال اعتماد قواعد ومعايير القانون الدولي، ومن خلال تشغيل آليات حل الصراعات والتسوية السلمية للنزاعات. |
Les États coopèrent au plan mondial et, le cas échéant, au plan régional, directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, à la formulation et à l'élaboration de règles et de normes, ainsi que de pratiques et procédures recommandées de caractère international compatibles avec la Convention, pour protéger et préserver le milieu marin, compte tenu des particularités régionales. | UN | تتعاون الدول على أساس عالمي، وحسب الاقتضاء على أساس إقليمي، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، على صياغة ووضع قواعد ومعايير دولية، وممارسات وإجراءات دولية موصى بها، تتماشى مع هذه الاتفاقية، لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، مع مراعاة الخصائص الإقليمية المميزة. |
4. Les organisations de personnes handicapées devraient être consultées lors de l'établissement de règles et de normes d'accessibilité. | UN | ٤ - ينبغي استشارة منظمات المعوقين لدى وضع معايير وقواعد لتيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة. |
4. Les organisations d'handicapés devraient être consultées lors de l'établissement de règles et de normes d'accessibilité. | UN | ٤ - ينبغي استشارة منظمات المعوقين لدى وضع معايير وقواعد لتيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة. |
iii) Nombre de règles et de normes des Nations Unies relatives à des domaines spécifiques de la prévention du crime et de la justice pénale qui ont été adoptées ou modifiées par les pays avec l'aide de l'UNODC | UN | ' 3` قيام البلدان، بدعم من المكتب، بوضع عدد من معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة في مجالات محددة من مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية أو استكمالها |
En effet, il a été élaboré au fil des ans un grand nombre de règles et de normes mais des indications pratiques sont fréquemment nécessaires pour les mettre en œuvre. | UN | والواقع أنه رغم وضع مجموعة كبيرة من المعايير والقواعد على امتداد السنوات، كثيرا ما تدعو الضرورة، إلى التوجيه العملي لتنفيذها. |
28. Un certain nombre de règles et de normes relatives aux enfants doivent également être prises en compte. | UN | 28- ولا بدّ أيضاً من أن يُؤخذ في الاعتبار عدد من المعايير والقواعد المتعلقة بالأطفال. |
Les organisations non gouvernementales ont mis en route un processus d'élaboration d'une série de règles et de normes qui visent à garantir l'efficacité de l'aide, en se fondant sur la Déclaration de Paris. | UN | وقد أطلقت المنظمات غير الحكومية عملية لكفالة فعالية استخدام المعونات تستند إلى مبادئ إعلان باريس، وذلك للنظر في وضع منهاج للمعايير والقواعد. |