L'esprit constructif qu'on y a noté a permis d'évaluer objectivement le Statut actuel de pratiquement tout le stock de réacteurs nucléaires actuellement en service. | UN | والروح البناءة الملحوظة في ذلك المحفل قد يسرت التقييم الموضوعي للحالة الراهنة لكامل مخزون المفاعلات النووية العاملة. |
En ce qui concerne le développement des technologies nucléaires, nous fondons nos espoirs sur le projet de réacteurs nucléaires novateurs et l'application des cycles de combustible sous l'égide de l'AIEA. | UN | وفي تنمية التكنولوجيات النووية، نعلق آمالنا على مشروع المفاعلات النووية المبتكرة ودورة الوقود التي تنفذ برعاية الوكالة. |
Jusqu'à 0,02 mSv pour les groupes critiques situés à 1 km de certains sites de réacteurs nucléaires. | UN | قد تصل الجرعات إلى 0.02 من الملِّيسيفرت بالنسبة للفئات الحرجة الموجودة على بعد كيلو متر من بعض مواقع المفاعلات النووية. |
Ces projets portaient sur la conversion de réacteurs nucléaires et sur l'élimination complète de l'uranium hautement enrichi provenant de ces pays. | UN | ويتضمّن هذان المشروعان تحويل مفاعلات نووية وإزالة اليورانيوم العالي التخصيب من هذين البلدين بشكل تام. |
Ces projets portent sur la conversion de réacteurs nucléaires et l'élimination complète de l'uranium hautement enrichi provenant de ces pays. | UN | وتضمّن هذان المشروعان تحويل مفاعلات نووية وإزالة اليورانيوم العالي التخصيب من هذين البلدين بشكل تام. |
La construction et le fonctionnement accrus de réacteurs nucléaires dans la production d'électricité partout dans le monde indiquent que de plus en plus d'États utilisent l'énergie nucléaire en tant que composante de leur combinaison énergétique dans le nouveau siècle. | UN | والبناء المتزايد للمفاعلات النووية وعملها في إنتاج الكهرباء حول العالم يشيران إلى أن المزيد والمزيد من الدول تسعى إلى الطاقة النووية كمكوّن لمصادر الطاقة المتنوعة في القرن الجديد. |
Liste de pays dotés de réacteurs nucléaires de puissance | UN | الرابع - قائمة البلدان التي تمتلك مفاعلات للطاقة النووية |
Les accords conclus constituent le cadre juridique nécessaire au commerce nucléaire, notamment l'exportation de matières nucléaires, de réacteurs nucléaires et d'éléments importants de ces réacteurs. | UN | وتضع هذه الاتفاقات الإطار القانوني للتجارة النووية، بما في ذلك تصدير المواد النووية والمفاعلات النووية ومكوناتها الهامة. |
Jusqu'à présent, seulement quelques pays en développement disposent d'une infrastructure et d'un niveau technologiques leur permettant d'utiliser les types actuels de réacteurs nucléaires. | UN | وحتى اﻵن، لم يتوفر إلا لقلة من البلدان النامية المستوى التكنولوجي أو البنية اﻷساسية اللذان من شأنهما أن يسمحا لها بالاستفادة من اﻷنواع الحالية من مفاعلات الطاقة النووية. |
La construction de réacteurs nucléaires constitue un énorme défi pour la Pologne. | UN | 3 - ومضت قائلة إن إنشاء محطات للطاقة النووية يشكل تحديا كبيرا لبولندا. |
Cette partie du programme de surveillance de l'environnement de l'AIEA est une technique efficace et reconnue qui permet de détecter des activités telles que l'exploitation de réacteurs nucléaires ou d'installations conçues pour extraire le plutonium d'une matière nucléaire irradiée. | UN | ويعد هذا الجزء من البرنامج أسلوبا قويا ومضمونا للكشف عن أنشطة مثل تشغيل المفاعلات النووية أو مرافق استخلاص البلوتونيوم من المواد النووية المشعة. |
La Chine a développé de façon indépendante des réacteurs sources de neutrons miniatures ainsi que des réacteurs de taille moyenne, des réacteurs à eau sous pression de 1 million de kilowatts et d'autres types de réacteurs nucléaires. | UN | وطورت الصين بصورة مستقلة مفاعلات مصغرة تعمل بالمصدر النيتروني، ومفاعلات صغيرة ومتوسطة الحجم، ومفاعلات مبردة بالماء المضغوط بقدرة مليون كيلووات، وأنواعاً أخرى من المفاعلات النووية. |
Coopération de l'IRSN et de l'Organisation japonaise de sûreté nucléaire sur les phénomènes de fusion du cœur de réacteurs nucléaires de Générations II et III. Réflexion sur la complémentarité de leurs futurs programmes expérimentaux et de leurs codes de calcul. | UN | التعاون بين معهد الحماية من الإشعاع والسلامة النووية ومنظمة اليابان لأمان الطاقة النووية بشأن ظواهر الاندماج النووي للجيلين الثاني والثالث من المفاعلات النووية. |
La Conférence encourage les États concernés à élaborer plus avant une nouvelle génération de réacteurs nucléaires non proliférants. | UN | 55 - ويشجع المؤتمر الدول المعنية على مواصلة تطوير جيل جديد من المفاعلات النووية المقاومة للانتشار. |
Et enfin, nous devons œuvrer à mettre au point une nouvelle génération de réacteurs nucléaires aux dispositifs de sûreté les plus novateurs. | UN | وأخيرا، يتعين علينا إحراز تقدم في العمل على تطوير جيل جديد من تصاميم المفاعلات النووية التي تشتمل على خصائص السلامة الأكثر ابتكارا. |
Mettre au point des techniques nucléaires efficaces en matière d'hydrologie et pour la surveillance de l'évolution de l'environnement et fournir des services aux programmes nationaux et internationaux pour les travaux d'analyse et d'interétalonnage; étudier l'utilisation de réacteurs nucléaires pour le dessalement de l'eau de mer. | UN | تطبيق أساليب نووية فعالة في مجال الهيدرولوجيا وفي رصد التغيرات البيئية وتوفير خدمات تحليلية وخدمات معايرة مشتركة للبرامج الوطنية والدولية؛ إجراء دراسات عن استخدام المفاعلات النووية في تحلية مياه البحر. |
À l'avenir, il est à espérer que les pays en développement pourront disposer de réacteurs nucléaires moins onéreux, plus petits et plus simples à faire fonctionner, pour répondre aux besoins en électricité des centres urbains qui croissent rapidement, et aussi peut-être pour dessaler l'eau de mer afin de compenser les ressources limitées en eau douce. | UN | وبالنسبة للمستقبل، يراودنا اﻷمل في أن يتم التوصل إلى استحداث مفاعلات نووية أصغر حجما وأبسط تشغيلا وأقل تكلفة، وأن تصبح متاحة للاستخدام واسع النطاق من جانب البلدان النامية في توليد الكهرباء اللازمة لمراكزها الحضرية المتنامية بسرعة، وربما أيضا في إزالة ملوحة المياه للتعويض عن شحة موارد المياه العذبة. |
La Slovaquie a ratifié la Convention sur la sûreté nucléaire le 7 mars 1995 et a été le premier pays doté de réacteurs nucléaires terrestres en activité à le faire. | UN | لقد صدقت سلوفاكيا على اتفاقية اﻷمان النووي في ٧ آذار/ مارس ١٩٩٥، بوصفها أول بلد به مفاعلات نووية برية عاملة. |
L'exploitation ininterrompue par Israël de réacteurs nucléaires non soumis aux garanties et à des fins non pacifiques est source d'inquiétude pour la communauté internationale en général et pour la région du Moyen-Orient en particulier. | UN | إن استمرار تشغيل مفاعلات نووية غير خاضعة للضمانات وغير سلمية في اسرائيل لهو مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي عموما ولمنطقة الشرق اﻷوسط بصــورة خاصـــة. |
Ces initiatives favoriseraient sans nul doute le transfert de techniques susceptibles d'être utilisées à l'avenir dans la construction de réacteurs nucléaires destinés à la production d'énergie additionnelle. | UN | وهذه التطورات من شأنها أن تعزز نقل التكنولوجيا التي ستلزم ﻹقامة مفاعلات نووية في المستقبل من أجل إيجاد مصدر إضافي للطاقة. |
Le Projet international sur l'innovation de réacteurs nucléaires de l'AIEA œuvre pour faire en sorte que les besoins futurs de tous les pays, y compris les pays en développement, soient pris en compte lors de l'évaluation des systèmes nucléaires novateurs. | UN | ويعمل مشروع الوكالة الدولي للمفاعلات النووية ودورات الوقود المبتكرة على ضمان مراعاة الاحتياجات المقبلة لجميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، عند تقييم النظم النووية الابتكارية. |
Liste de pays dotés de réacteurs nucléaires de puissance et/ou de recherche | UN | الخامس- قائمة البلدان التي تمتلك مفاعلات للطاقة النووية أو مفاعلات لأبحاث الطاقة النووية |
Peu de pays en développement ont un niveau technologique et l'infrastructure voulus pour leur permettre d'utiliser les types actuels de réacteurs nucléaires. | UN | ولم تستطع الوصول إلى المستوى التكنولوجي اللازم وإقامـة الهيكل اﻷساســي الــذي يتيح لها استخدام النوع الحالي من مفاعلات الطاقة النووية إلا قلــة من البلدان النامية. |
La construction de réacteurs nucléaires constitue un énorme défi pour la Pologne. | UN | 3 - ومضت قائلة إن إنشاء محطات للطاقة النووية يشكل تحديا كبيرا لبولندا. |