Le Comité juge préoccupante la pénurie de programmes et services de réadaptation physique et psychologique à l’intention des victimes de munitions non explosées. | UN | ٩٨١ - ويساور اللجنة القلق لنقص برامج وخدمات إعادة التأهيل البدني والنفسي لضحايا الذخائر غير المفجﱠرة. |
52. Le Comité juge préoccupante la pénurie de programmes et services de réadaptation physique et psychologique à l'intention des victimes de munitions non explosées. | UN | ٢٥- ويساور اللجنة القلق لنقص برامج وخدمات إعادة التأهيل البدني والنفسي لضحايا الذخائر غير المفجﱠرة. |
Néanmoins, il constate avec préoccupation que les moyens de réadaptation physique et psychologique disponibles dans l'État partie pour les enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou d'avoir été utilisés dans des hostilités à l'étranger ne sont pas suffisants. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن تدابير التعافي الجسدي والنفسي التي تتيحها الدولة الطرف غير ملائمة للأطفال الذين ربّما أشركوا أو استخدموا في أعمال قتالية في الخارج. |
L'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices est également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم. |
Il est en outre préoccupé par le fait que ces filles, lorsqu'elles sont abandonnées peu de temps après par leurs époux, sont privées des droits acquis en contractant mariage, sont mises au ban de la société, et ne bénéficient guère de mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حرمان هؤلاء الفتيات، ممن يهجرهن أزواجهن بعد فترة قصيرة، من الحقوق المكتسبة بموجب الزواج القانوني، وتعرضهن للوصم، وعدم تمتعهن بما يكفي من التدابير اللازمة لتعافيهن البدني والنفسي وإعادة اندماجهن في المجتمع. |
Il est également préoccupé par l'absence de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale destinés aux enfants victimes de ces pratiques. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم وجود برامج لشفاء الأطفال ضحايا هذا الإيذاء وهذا الاستغلال بدنياً ونفسياً ولإعادة تأهيلهم اجتماعياً. |
f) L'insuffisance des établissements et des programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des jeunes. | UN | (و) عدم كفاية المرافق والبرامج المخصصة للعلاج البدني والنفسي للأحداث ولإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Comité prend note des programmes sociaux mis en œuvre par l'État partie mais regrette qu'il n'existe pas de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale spécialement destinés aux enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif, qui ont des besoins très particuliers. | UN | ٣٤- بينما تحيط اللجنة علماً بالبرامج الاجتماعية التي تنفذها الدولة الطرف، فإنها تأسف للافتقار إلى برامج للتعافي البدني والنفسي ولإعادة الإدماج الاجتماعي موجهة للأطفال ضحايا الجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري الذين لديهم احتياجات خاصة جداً. |
Il regrette en outre que la réinsertion sociale interdisciplinaire et les mesures de réadaptation physique et psychologique destinées aux enfants victimes soient insuffisantes. | UN | وتأسف اللجنة لعدم كفاية التدابير المنطوية على عدة تخصصات والمتعلقة بإعادة إدماج الأطفال الضحايا في المجتمع والتدابير الرامية إلى مساعدتهم على التعافي البدني والنفسي - الاجتماعي. |
Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي. |
ii) Enfants touchés par des conflits armés (art. 38), avec indication, notamment, des mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertions sociale prises (art. 39); | UN | `٢` اﻷطفال في المنازعات المسلحة )المادة ٣٨(، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي )المادة ٣٩(؛ |
B. Enfants dans les conflits armés (article 38), y compris les mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale (article 39) | UN | باء - الأطفال في المنازعات المسلحة (المادة 38)، بما في ذلك إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
2. Enfants touchés par des conflits armés (art. 38), avec indication, notamment, des mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale prises (art. 39) | UN | 2- الأطفال في المنازعات المسلحة (المادة 38)، بما في ذلك إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي (المادة 39) |
c) Garantir à toutes les femmes victimes de violences sexuelles l'accès à des services appropriés de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale; | UN | (ج) كفالة حصول جميع النساء اللائي تعرضن للعنف الجنسي على الخدمات الملائمة التي تضمن لهن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج في المجتمع؛ |
c) Garantir à toutes les femmes victimes de violences sexuelles l'accès à des services appropriés de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale; | UN | (ج) كفالة حصول جميع النساء اللائي تعرضن للعنف الجنسي على الخدمات الملائمة التي تضمن لهن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج في المجتمع؛ |
Il s'inquiète aussi du peu de mesures de réadaptation physique et psychologique dont les enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou impliqués dans des hostilités bénéficient durant leur détention ou à leur libération. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ندرة تدابير التعافي الجسدي والنفسي المتوافرة للمحتجزين وللأطفال المفرج عنهم الذين يحتمل أنّهم جُنّدوا أو استُخدموا في الأعمال العدائية. |
d) À mettre en place des programmes de réadaptation physique et psychologique à l'intention des enfants victimes de pratiques traditionnelles préjudiciables et à dégager des ressources suffisantes pour leur application; | UN | (د) وضع برامج التعافي الجسدي والنفسي للأطفال ضحايا الممارسات التقليدية الضارة وتوفير الموارد الملائمة لتنفيذها؛ |
L'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices est également un sujet de préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم. |
Il note aussi avec alarme que ces filles, lorsqu'elles sont abandonnées peu de temps après par leurs époux, sont privées des droits acquis en contractant mariage, sont mises au ban de la société, et ne bénéficient guère de mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حرمان هؤلاء الفتيات، ممن يهجرهن أزواجهن بعد فترة قصيرة، من الحقوق المكتسبة بموجب الزواج القانوني، وتعرضهن للوصم، وعدم تمتعهن بما يكفي من التدابير اللازمة لتعافيهن البدني والنفسي وإعادة اندماجهن في المجتمع. |
Il est aussi préoccupé par le nombre limité de programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des enfants victimes de ces pratiques. | UN | كما تعرب عن قلقها بشأن عدم كفاية البرامج المخصصة لتعافي الأطفال ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال بدنياً ونفسياً ولإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
f) l'insuffisance des établissements et des programmes de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des jeunes. | UN | (و) عدم كفاية المرافق والبرامج المخصصة للعلاج البدني والنفسي للأحداث ولإعادة إدماجهم في المجتمع. |
22. Le Comité des droits de l'enfant, tout en saluant les mesures prises pour lutter contre la violence familiale, s'est inquiété de la sousdéclaration des cas de sévices et de violences ainsi que de l'insuffisance des mesures de réadaptation physique et psychologique à l'intention des victimes. | UN | 22- وفي الوقت الذي ترحب فيه لجنة حقوق الطفل بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي، فإنها لاحظت أن معدل الإبلاغ عن حالات الإيذاء والعنف لا يزال ضعيفاً وعدم وجود تدابير للتعافي البدني والنفسي للضحايا. |
17) Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources affectées à la mise en œuvre du Plan d'action national contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, à l'aide juridique et aux mesures de réadaptation physique et psychologique destinées aux victimes. | UN | (17) تشعر اللجنة بالقلق حيال عدم كفاية الموارد التي خُصصت لتنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وتوفير المساعدة القانونية للضحايا والتدابير الرامية إلى مساعدتهم على التعافي البدني والنفسي. |
Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. | UN | ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي. |
ii) Enfants touchés par des conflits armés (art. 38), avec indication, notamment, des mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale prises (art. 39); | UN | `2` الأطفال في المنازعات المسلحة (المادة 38)، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي (المادة 39)؛ |
En outre, le Comité s'inquiète du manque de mesures préventives, notamment d'activités de sensibilisation, et de mesures de réadaptation physique et psychologique pour les enfants touchés par des conflits armés, en particulier ceux qui ont été recrutés et entraînés et qui ont pris part à des activités terroristes. | UN | علاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير وقائية، بما في ذلك رفع مستوى الوعي، والتعافي البدني والنفسي للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، ولا سيما أولئك الذين تم تجنيدهم وتدريبهم وشاركوا في أنشطة إرهابية. |