"de réadmission" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة القبول
        
    • إعادة الدخول
        
    • إعادة قبول
        
    • لإعادة القبول
        
    • إعادة السماح بالدخول
        
    • للقبول ثانية
        
    • إعادة الالتحاق
        
    • بشأن السماح بالدخول مجددا
        
    • إعادة القيد
        
    • السماح بالدخول من جديد
        
    • السماح بالعودة
        
    • المتعلق بإعادة السماح بالدخول
        
    • بإعادة قبول
        
    • بدخول العائدين
        
    • لإعادة الدخول
        
    Certes, des développements particuliers n'ont pas été consacrés aux accords de réadmission. UN وصحيح أنه لم تكرس مناقشات خاصة لاتفاقات إعادة القبول.
    Celle-ci est cependant abordée dans un certain nombre d'accords de réadmission conclus entre l'Union européenne et des États non membres de l'Union. UN إلا أن هذه المسألة عولجت في عدد من اتفاقات إعادة القبول المبرمة بين الاتحاد الأوروبي ودول غير أعضاء في الاتحاد.
    :: Politique effective de réadmission des défaillants de l'enseignement scolaire pour motifs de santé, de manière à leur donner une seconde chance de poursuivre leurs études UN :: تفعيل سياسة إعادة القبول التي تتيح للتلاميذ الذين انسحبوا لأسباب صحية فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة ومواصلة تعليمهم
    La Lituanie a donc conclu des accords de réadmission et se livre à des négociations avec divers pays dans ce domaine. UN ولذلك فقد أبرمت اتفاقات إعادة الدخول مع عدد من البلدان وتجرى مفاوضات بهذا الصدد مع بلدان أخرى.
    Plusieurs pays ont signé des accords de réadmission, qui permettent de protéger les droits fondamentaux des migrants, et d’autres ont lancé ou renforcé des programmes de réinstallation et de réinsertion pour réfugiés et rapatriés. UN وقد وقعت عدة دول اتفاقات إعادة قبول المهاجرين يمكن أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم، بينما أنشأت أو عززت دول أخرى برامج ﻹعادة توطين اللاجئين والعائدين وتأهيلهم.
    Par ailleurs, des accords de réadmission bilatéraux ont omis ou limité les garanties en matière d'asile. UN ولا تزال هناك أمثلة على وجود اتفاقات ثنائية بشأن إعادة القبول تغفل ضمانات اللجوء أو تحدّ منها.
    Étant donné qu'il pouvait être difficile dans la pratique d'expulser les demandeurs déboutés, plusieurs délégations ont préconisé le renforcement de la coopération interétatique, notamment la négociation d'accords de réadmission. UN واعتُرف أنه من الصعب في الممارسة العملية إعادة اللاجئين المرفوضين، واقترحت عدة وفود زيادة التعاون بين الدول في هذا الصدد، بما في ذلك التفاوض على اتفاقات إعادة القبول.
    Il a été membre de la délégation sri-lankaise qui a négocié l'accord de réadmission avec l'Union européenne. UN :: كان عضوا في وفد سري لانكا الذي تفاوض بشأن اتفاق إعادة القبول مع الاتحاد الأوروبي؛
    Human Rights Watch rappelle que lors de l'Examen précédent la concernant, l'Espagne a rejeté la recommandation relative au réexamen des accords de réadmission. UN وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى رفض إسبانيا خلال استعراضها السابق التوصية باستعراض اتفاقات إعادة القبول.
    Il en va de même pour l'accord de réadmission conclu entre la Grèce et la Turquie. UN وينطبق نفس الشيء على اتفاق إعادة القبول بين اليونان وتركيا.
    La grande majorité des expulsions se font dans le cadre de l'accord de réadmission conclu avec l'Autriche et la Suisse. UN وتُنفذ معظم عمليات الإبعاد وفقاً لاتفاق إعادة القبول المبرم مع كل من النمسا وسويسرا.
    Le Gouvernement a conclu des accords de réadmission avec neuf États. UN ووقعت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع تسع دول.
    Le Gouvernement a signé des accords de réadmission avec huit États. UN وأبرمت الحكومة اتفاقات إعادة القبول مع ثماني دول.
    Dans l'intervalle, un grand nombre d'accords de réadmission ont été conclus, d'une part entre l'Union européenne et les pays d'Europe centrale et, d'autre part, entre ces pays. UN وفي الوقت نفسه، أبرم عدد كبير من اتفاقات إعادة القبول بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أوروبا الوسطى وفيما بين بلدان أوروبا الوسطى ذاتها.
    L'absence d'une base de données adéquate relative aux personnes réadmises sur la base des accords de réadmission représente d'ailleurs en soi un problème spécifique. UN وتتسم إحدى المشاكل المحددة في الافتقار إلى قاعدة بيانات كافية عن العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول.
    Elle invite les pays voisins, la République du Bélarus et la Fédération de Russie, à entamer des négociations avec la Lituanie afin de conclure des accords de réadmission. UN وتدعو ليتوانيا جيرانها في جمهورية بيلاروس والاتحاد الروسي إلى البدء في مفاوضات ﻹبرام اتفاقات مع ليتوانيا بشأن إعادة الدخول.
    Le Canada a conclu neuf accords de réadmission avec d'autres pays. UN وأبرمت كندا تسعة اتفاقات إعادة قبول مع بلدان أخرى.
    Les accords de réadmission conclus avec les pays d'origine pour faciliter le retour rapide des demandeurs d'asile dont les demandes ont été rejetées à l'issue d'une procédure complète et juste sont également importants. UN كما أن من الضروري بنفس القدر التوصل الى اتفاقيات لإعادة القبول مع بلدان المنشأ لتسهيل العودة السريعة لملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم نهائيا بعد استيفاء كل الإجراءات بصورة منصفة.
    Les accords de réadmission s'inscrivent également dans la stratégie européenne visant à réduire l'immigration illégale. UN وتمثل اتفاقات إعادة السماح بالدخول أيضا جزءا من استراتيجية الاتحاد الأوروبي للحد من الهجرة غير القانونية.
    51. En Afrique subsaharienne, la Guinée-Bissau avait entamé des négociations visant à conclure des accords de réadmission qui protégeaient les droits fondamentaux des migrants en situation irrégulière et les personnes dont les demandes d'asile avaient été rejetées. UN ٥١ - وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أبلغت غينيا - بيساو بأنها شرعت في مفاوضات بشأن اتفاقات للقبول ثانية تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين غير المسجلين ولﻷشخاص الذين رفضت طلباتهم للجوء.
    Il constate les efforts de l'État partie, qui a appliqué des politiques et des programmes tels que la politique de réadmission, octroyé davantage de bourses aux filles pour améliorer leur taux de scolarisation aux niveaux secondaire et supérieur, et leur a réservé 25 % des places dans l'enseignement supérieur. UN وتنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من خلال وضع سياسات وبرامج مثل سياسة إعادة الالتحاق وزيادة دعم المنح التعليمية للفتيات لتحسين معدل التحاقهن في مرحلتي التعليم العالي والجامعي وتخصيص ما نسبته 25 في المائة من جميع الأماكن المتوافرة في المرحلة الجامعية للفتيات.
    Si la Bosnie-Herzégovine et l'État de transit ont conclu un accord de réadmission, les dispositions de cet accord trouveront application. UN وإذا كان هناك اتفاق بشأن السماح بالدخول مجددا بين البوسنة والهرسك والدولة المقرر عبورها، وجب تطبيق أحكام ذلك الاتفاق.
    Veuillez indiquer si l'État partie a cerné les principales causes de l'abandon scolaire chez les filles, si la politique de réadmission est de nature à remédier à toutes ces causes et si son efficacité a été évaluée. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد حددت أهم أسباب تسرب الفتيات من المدارس، وما إذا كانت سياسة إعادة القيد تعالج جميع هذه الأسباب، ويرجى أيضا بيان ما إذا كان قد جرى تقييم فعالية هذه السياسة.
    Mais comme le montrent aussi bien la teneur que le commentaire de ce projet d'article, ce < < droit de réadmission > > est entouré d'infinies précautions et de limites strictes. UN وكما يتبين من فحوى شرح مشروع المادة، فإن ' ' حق السماح بالدخول من جديد`` محاط باحتياطات شتى وقيود صارمة.
    Nombre de jeunes Serbes instruits ont quitté le pays et, simultanément, certains citoyens serbes rentraient dans le cadre d'accords de réadmission. UN وفي الوقت الذي غادر فيه البلد الكثير من الشباب الصربي المتعلم، يعود إليه بعض المواطنين الصربيين بموجب اتفاقات السماح بالعودة.
    Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a regretté l'absence, dans l'Accord de réadmission conclu par l'Albanie avec l'Union européenne, d'une clause spécifique concernant les enfants non accompagnés et leurs besoins de protection. UN 69- ولاحظ المقرر الخاص المعني بالمهاجرين بأسف أن الاتفاق المتعلق بإعادة السماح بالدخول المبرم بين ألبانيا والجماعة الأوروبية لا يشمل بنداً محدداً بشأن الأطفال غير المصحوبين وما يحتاجونه من الحماية.
    À cet égard, les accords de réadmission ou accords similaires conclus avec les États de transit sont d'une importance capitale s'agissant de déterminer l'état de destination des étrangers expulsés. UN وفي هذا الصدد، تكتسي الاتفاقات المتعلقة بإعادة قبول الأجنبي أو الترتيبات المماثلة الأخرى مع بلدان المرور العابر أهمية رئيسية في تحديد الدولة التي تكون وجهة للأجانب المطرودين.
    20. Nous nous sommes réjouis de l'exécution des accords de simplification des visas et de réadmission entre l'UE et six États participants, en soulignant la nécessité de faciliter encore les formalités de visa dans l'esprit des accords en vigueur. UN 20 - ورحّبنا بتنفيذ اتفاقات تيسير إصدار التأشيرات والسماح بدخول العائدين بين الاتحاد الأوروبي وست دول مشاركة، مؤكدين الحاجة إلى زيادة تيسير إجراءات إصدار التأشيرات، وملاحظين روح الاتفاقات النافذة.
    274. À ce jour, la République de Serbie a conclu 17 accords de réadmission bilatéraux dans le cadre de la coopération internationale. UN 274- وقَّعت جمهورية صربيا حتى الآن 17 اتفاقاً ثنائياً لإعادة الدخول في إطار التعاون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus