La valeur de réalisation de divers actifs, conditionnée par les événements géopolitiques ainsi que par les forces du marché, accuse naturellement une certaine volatilité. | UN | وبالنظر إلى الأحداث الجيوسياسية وعوامل السوق، تعرضت القيمة السوقية لمختلف الأصول لبعض التقلبات. |
La Caisse indique aussi, entre parenthèses, dans ses états financiers, les valeurs de réalisation de ses placements. | UN | ويقدم الصندوق أيضا، بين قوسين، القيم السوقية لاستثماراته في صدر بياناته المالية. |
Le montant des honoraires des conseillers en placements est tributaire de la valeur de réalisation de l'actif de la Caisse et des tarifs en vigueur. | UN | ويتوقف مستوى أتعاب مستشاري الاستثمارات على القيمة السوقية للصندوق وهياكل الأتعاب السائدة. |
Au 31 décembre 2013, la valeur de réalisation de ces actifs dépassait leur valeur comptable de 9,9 millions de dollars. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، تجاوزت القيمة السوقية لهذه الأصول القيمة الدفترية بمبلغ 9.9 ملايين دولار. |
On se servirait donc de la moyenne des chiffres établis pour les cinq années précédentes afin d'évaluer le degré de réalisation de l'objectif fixé par le Secrétaire général, qui était de réduire le volume de la documentation de 25 % avant la fin de 1998. | UN | ولهذا السبب سيتخذ متوسط تاريخي محسوب على أساس فترة الخمس سنوات السابقة كنقطة انطلاق لبلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام، وهو تخفيض حجم الوثائق بواقع ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨. |
Toutefois, leur participation en tant qu'entités d'exécution/partenaires de réalisation de projets NEX est très limitée dans certains autres pays en raison du peu de moyens dont certains gouvernements disposent pour procéder à l'évaluation des capacités des ONG candidates des points de vue financier, gestionnaire et technique. | UN | إلا أن مشاركتها بصفة كيانات منفذة/شركاء منفذين في المشاريع المنفذة على المستوى الوطني محدودة جداً في بعض البلدان الأخرى نظراً إلى أن لدى بعض الحكومات قدرة محدودة على إجراء التقييم اللازم لقدرة المنظمات غير الحكومية المرشحة من الناحية المالية والإدارية والتقنية(). |
Qui plus est, la valeur de réalisation de ses actifs dépassait aussi la valeur actuarielle de ses charges à la date de l'évaluation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيمة السوقية للأصول تجاوزت أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم. |
La valeur de réalisation de ces actifs indiquée dans la présente note est calculée sur la base des prix du marché établis par des vendeurs reconnus. | UN | وتستند القيمة السوقية للأصول الواردة في هذه الملاحظة على أسعار السوق المقدمة من باعة ذوي سمعة جيدة. |
L'actif net de la Caisse de prévoyance du personnel régional est passé à 856,6 millions de dollars, et la valeur de réalisation de ses placements s'élevait à 913 millions à la fin de l'exercice biennal. | UN | وزاد صافي أصول صندوق ادخار الموظفين المحليين إلى 856.6 مليون دولار، وبلغت القيمة السوقية للاستثمارات في نهاية فترة السنتين ما قدره 913.1 مليون دولار. |
Par ailleurs, pour ce qui est du pourcentage des avoirs de la Caisse placé dans l'immobilier, on a fait observer que ce pourcentage baisserait au fur et à mesure que la valeur de réalisation de l'ensemble des avoirs de la Caisse augmenterait, car les placements immobiliers n'augmenteraient probablement pas dans les mêmes proportions. | UN | وبشأن النسبة المئوية لﻷصول العقارية للصندوق قيل إن النسبة الحالية سوف تنخفض مع نمو القيمة السوقية اﻹجمالية للصندوق بالنظر إلى أنه لا يحتمل حدوث زيادات مقابلة في الاستثمارات العقارية. |
Or, la valeur de réalisation de ces actifs a atteint 17 milliards de dollars à la fin de 1996, et 18 milliards de dollars en mai 1997. | UN | فبلغت القيمة السوقية لتلك اﻷصول ١٧ بليون دولار بحلول أواخر عام ١٩٩٦ و ١٨ بليون دولار في أيار/مايو ١٩٩٧. |
Au 31 décembre 2009, la valeur de réalisation de ces placements et leur coût après amortissement de la prime d'émission étaient les suivants : | UN | وقد بلغ إجمالي قيمة التكلفة المستهلكة والقيمة السوقية للاستثمارات الجارية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ما يلي: |
Au 31 décembre 2009, la valeur nominale globale des obligations s'élevait à 445,7 millions de dollars, pour une valeur de réalisation de 451,3 millions de dollars. | UN | وبلغت القيمة الدفترية للسندات 445.7 مليون دولار، وقيمتها السوقية 451.3 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
L'actif net de la Caisse de prévoyance du personnel régional a été ramené à 787,8 millions de dollars, et la valeur de réalisation de ses placements s'élevait à 788,8 millions de dollars à la fin de l'exercice biennal. | UN | أما صافي أصول صندوق ادخار الموظفين المحليين فقد انخفض إلى 787.8 مليون دولار، وبلغت القيمة السوقية للاستثمارات في نهاية فترة السنتين 788.8 مليون دولار. |
Comme il est indiqué plus loin, le montant des dépenses au titre des services contractuels dépend essentiellement de la valeur de réalisation de l'actif de la Caisse et des honoraires versés aux bureaux de conseils en placements essentiellement pour des avis d'experts en placements. | UN | وعلى نحو ما هو مبين أدناه، يتوقف مستوى تكاليف الخدمات التعاقدية بشكل أساسي على القيمة السوقية للصندوق وهياكل أتعاب شركات الاستثمار المستخدمة، وذلك من أجل الحصول على خبرات معينة في مجال الاستثمار. |
Ce dépassement résulte de l'augmentation de la valeur de réalisation de ce compartiment du portefeuille de la Caisse, valeur qui détermine le montant des honoraires versés à ses gestionnaires. | UN | وتعكس التكاليف الإضافية الزيادة في القيمة السوقية للصندوق، وما يستتبعها من زيادة في الأتعاب المدفوعة للمديرين على أساس تقديري وفقا للقيمة السوقية للحجم الذي يتولون إدارته من أموال الصندوق. |
Au cours des 20 années précédentes, la valeur de réalisation de l'actif de la Caisse est passé de 4 à 30 milliards de dollars. | UN | وبلغ مجموع مدفوعات الاستحقاقات خلال سنة 2004 ما يزيد على 1.3 بليون دولار، وارتفعت القيمة السوقية للصندوق على مدى العشرين سنة الماضية من 4 إلى 30 بليون دولار. |
Ce dépassement résulte de l'augmentation de la valeur de réalisation de ce compartiment du portefeuille de la Caisse, valeur qui détermine le montant des honoraires versés à ses gestionnaires. | UN | وتجسد التكاليف الإضافية الزيادة في القيمة السوقية للصندوق، وما يستتبعها من زيادة في الأتعاب المدفوعة للمديرين على أساس تقديري وفقا للقيمة السوقية للحجم الذي يتولون إدارته من أموال الصندوق. |
Il a fait part de l'inquiétude des organes directeurs quant au fait que la valeur de réalisation de la Caisse avait baissé au cours de l'année considérée et que les résultats de la Caisse avaient été inférieurs à ceux de l'indice de référence. | UN | وأعرب عن قلق الفريق من أن القيمة السوقية للصندوق قد انخفضت خلال العام السابق وأنه كان هناك قصور في أداء الصندوق قياسا إلى المؤشر المرجعي. |
On se servirait donc de la moyenne des chiffres établis pour les cinq années précédentes afin d'évaluer le degré de réalisation de l'objectif fixé par le Secrétaire général, qui était de réduire le volume de la documentation de 25 % avant la fin de 1998. | UN | ولهذا السبب سيتخذ متوسط تاريخي محسوب على أساس فترة الخمس سنوات السابقة كنقطة انطلاق لبلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام، وهو تخفيض حجم الوثائق بواقع ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨. |
Toutefois, leur participation en tant qu'entités d'exécution/partenaires de réalisation de projets NEX est très limitée dans certains autres pays en raison du peu de moyens dont certains gouvernements disposent pour procéder à l'évaluation des capacités des ONG candidates des points de vue financier, gestionnaire et technique. | UN | إلا أن مشاركتها بصفة كيانات منفذة/شركاء منفذين في المشاريع المنفذة على المستوى الوطني محدودة جداً في بعض البلدان الأخرى نظراً إلى أن لدى بعض الحكومات قدرة محدودة على إجراء التقييم اللازم لقدرة المنظمات غير الحكومية المرشحة من الناحية المالية والإدارية والتقنية(). |
7. S'agissant de la première raison indiquée ci-dessus, le plus important pour le créancier garanti est de savoir quel sera son rang en cas de réalisation de la sûreté dans le cadre et en-dehors de la procédure d'insolvabilité du constituant, en particulier lorsqu'il compte sur le bien grevé comme principale ou unique source de remboursement. | UN | 7- وفيما يتعلق بالسبب الأول المذكور أعلاه، فإن المسألة الأهم بالنسبة للدائن المضمون هي مرتبة أولويته في حالة ما إذا سعى إلى إنفاذ الحق الضماني سواء في إطار إعسار المانح أو خارج هذا الإطار، وخصوصا حيثما كانت الموجودات المرهونة هي المصدر المتوقع الأساسي أو الوحيد لحصول الدائن على مستحقاته. |