— Les dépenses de fonctionnement seraient moins élevées qu'à Genève, emplacement actuel du programme, ce qui lui permettrait de réaliser des économies considérables. | UN | ـ بالنظر الى أن التكاليف الجارية للبرنامج ستكون أقل مما هي عليه في الموقع الحالي في جنيف، فسيتاح تحقيق وفورات كبيرة. |
Cette initiative, combinée avec les nouveaux contrats conclus à la suite de l'appel d'offres lancé en 1999, a permis à l'Organisation de réaliser des économies considérables. | UN | وقد أفضت هذه المبادرة، بالاقتران مع العروض التنافسية الناجحة في عام 1999، إلى تحقيق وفورات كبيرة للمنظمة. |
La réception de documents sous forme électronique permettra de réaliser des économies considérables sur le plan des ressources humaines et financières et de gagner beaucoup de temps. | UN | وسينتج عن تقديم الوثائق في شكل إلكتروني وفورات كبيرة في الوقت وعدد الموظفين والموارد المالية. |
L'établissement de liens fonctionnels étroits entre la Brigade, d'une part, et certains États Membres ou un accord ou un organisme régional de sécurité d'autre part, permettrait de réaliser des économies considérables. | UN | فقد تتحقق وفورات كبيرة عن توثيق العلاقات الوظيفية بين اللواء وفرادى الدول اﻷعضاء أو منظمة أو ترتيب لﻷمن الاقليمي. |
Les mesures adoptées par la mission pour améliorer la passation des marchés ont permis de réaliser des économies considérables. | UN | 10 - وقد أدت التدابير المتخذة لتحسين عمليات الشراء في البعثة إلى تحقيق وفورات ضخمة. |
Elles peuvent permettre de réaliser des économies considérables dans les pays qui disposent d'une infrastructure minimale dans le domaine de l'information. | UN | وإذا وجدت مجموعات حاسمة دنيا من الهياكل اﻷساسية الاعلامية في بلد معين، سيمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تحقق وفورات كبيرة في التكلفة. |
Dans l'application du principe selon lequel les attributions doivent être dévolues aux échelons de l'administration où elles peuvent être exécutées le plus efficacement, l'expérience montre que, dans certains domaines bien définis, un regroupement des services existants permet de réaliser des économies considérables et présente d'autres avantages administratifs. | UN | ودعما لمبدأ إسناد المسؤولية إلى أكثر المستويات اﻹدارية كفاءة، فقد أثبتت التجربة أن التوحيد في بعض المجالات المحددة بدقة يسفر عن وفورات كبيرة في التكاليف وفوائد إدارية أخرى. |
La conclusion d'un nouveau bail pour le bureau de la CEPALC à Mexico permettrait également de réaliser des économies considérables. | UN | كما ستتحقق وفورات كبيرة من وراء اﻷخذ بترتيب ايجاري جديد لمكتب اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك. |
Cette formule permet de réaliser des économies considérables dans la mesure où l’on peut ainsi rapatrier du matériel utilisable ailleurs et prendre moins de temps pour mettre fin à une mission. | UN | وعملية الخروج العاجل هذه تتضمن وفورات كبيرة فيما يتصل بإنقاذ المعدات الصالحة للاستعمال وتقليل الوقت اللازم ﻹنهاء البعثات. |
Compte tenu du principe consistant à attribuer les responsabilités au niveau de gestion le plus efficace, l'expérience montre que, dans certains cas bien définis, le regroupement des services permet de réaliser des économies considérables et présente d'autres avantages administratifs. | UN | وتدعيما لمبدأ نقل المسؤولية إلى أكثر المستويات اﻹدارية فعالية، فقد أظهرت التجربة أن التوحيد يؤدي، في بعض المجالات المحددة بدقة، إلى تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة إضافة إلى فوائد إدارية أخرى. |
Comme ces dispositions non seulement se sont avérées satisfaisantes mais encore ont permis à l'Autorité de réaliser des économies considérables, il a été décidé de faire de même pour la réunion de 2010 de la Commission. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الترتيبات لم تكن موفقة فحسب، بل أسفرت أيضا عن تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة للسلطة، فقد جرت الاستعانة بالترتيبات ذاتها من أجل اجتماع اللجنة القانونية والتقنية لعام 2010. |
En outre, la renégociation du contrat conclu entre la MINUSIL et les autorités aériennes de la Sierra Leone pour les droits d'atterrissage et les frais de manutention au sol a permis de réaliser des économies considérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسفرت المفاوضات بين البعثة وهيئة طيران سيراليون بشأن رسوم الهبوط والخدمة الأرضية عن تحقيق وفورات كبيرة. 585.6 2 دولار |
Il permet d'obtenir un rendement annuel supérieur à 100 % du fonds de roulement et de réaliser des économies considérables de main-d'œuvre pour le désherbage. | UN | وقد تمكن هذا النظام من تحقيق عائد لرأس المال المتداول يزيد على 100 في المائة في السنة، كما حقق وفورات كبيرة في اليد العاملة التي تقوم باقتلاع الأعشاب من المحاصيل. |
La Fédération de Russie souhaite que le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle et l'instauration d'un système électronique de planification des ressources permettent de réaliser des économies considérables. | UN | ويأمل الاتحاد الروسي في رؤية وفورات كبيرة نتيجة لبرنامج التغيير والتجديد في المنظمة، بالإضافة إلى نظام الكتروني لتخطيط الموارد. |
Outre le fait qu'elle a ainsi permis à l'Organisation de réaliser des économies considérables, son intervention a été à l'origine de principes fondamentaux qui à long terme serviront grandement les intérêts de l'Organisation. | UN | ولم يترتب على تلك الطعون وفورات كبيرة في التكاليف للمنظمة فحسب، بل سيكون لوضع المبادئ الأساسية فوائد كبيرة طويلة الأجل للمنظمة. |
116. Outre les mesures déjà prises par le BIT et le PNUD, cette décision permettra aux États Membres de réaliser des économies considérables, qui, d'après les estimations, devraient être supérieures aux sommes investies. | UN | ١١٦ - وهذا القرار، إلى جانب اﻹجراءات التي اتخذتها بالفعل منظمة العمل الدولية والبرنامج اﻹنمائي، سيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة للدول اﻷعضاء، وهي وفورات تشير التقديرات إلى أنها تتجاوز المبالغ المستثمرة. |
14. En 1993, les tendances générales et les incidences de la formule proposée ont commencé à se faire jour en ce qui concerne le Siège, et il est apparu qu'elle permettait à l'Organisation de réaliser des économies considérables. | UN | ١٤ - وبحلول عام ١٩٩٣، تحددت ملامح الاتجاهات العامة لخيار المبلغ اﻹجمالي وانعكاساته فيما يتعلق بالمقر، واتضح أنه حقق وفورات كبيرة للمنظمة. |
Lorsqu'il a examiné les rapports du Secrétaire général, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a souligné le dilemme que représentait pour celui-ci la nécessité de réaliser des économies considérables sans nuire à la pleine exécution des activités et programmes approuvés. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في دراستها لتقريري اﻷمين العام إلى المشكلة اﻷساسية التي يواجهها وتتمثل في ضرورة تحقيق وفورات كبيرة دون اﻹضرار بتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها بالكامل. |
Ces contrôles hiérarchiques offrent à l'Administration la possibilité de revenir sur des décisions entachées d'erreur, d'éviter des recours inutiles devant le Tribunal du contentieux et de réaliser des économies considérables. | UN | وتتوافر للإدارة، من خلال التقييمات الإدارية، فرصةٌ لتصحيح القرارات التي تنطوي على أخطاء إدارية، وتفادي إقامة الدعاوى التي لا حاجة لها أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وتحقيق وفورات كبيرة في التكاليف. |
b) Harmoniser les efforts, favoriser la standardisation, uniformiser les investissements et éviter les doubles emplois, ce qui permettra de réaliser des économies considérables à l'échelle du système; | UN | (ب) وتنسيق الجهود والمعايير والاستثمارات وتجنب التكرار بغية تحقيق وفورات كبيرة على نطاق المنظومة؛ |
Sa compétence professionnelle et ses connaissances spécialisées ont permis à l'Organisation de réaliser des économies considérables par l'obtention de tarifs préférentiels et de ristournes auprès des transporteurs. | UN | كما أن كفاءتهم وخبرتهم المهنية قد ساعدت المنظمة على تحقيق وفورات ضخمة عن طريق اﻷسعار والخصومات التفضيلية التي حصلت عليها من شركات الطيران. |