"de réaliser l'objectif" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق الهدف
        
    • تحقيق هدف
        
    • لتحقيق هدف
        
    • لتحقيق الهدف
        
    • بلوغ الهدف
        
    • لبلوغ الهدف
        
    • بها لإنجاز الهدف
        
    • بتحقيق الهدف
        
    • بتحقيق هدف
        
    • من الوفاء بهدف
        
    Cette loi et ces mesures sont vues comme un moyen de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. UN ويعد النظام الأساسي والسياسة العامة من سبل تحقيق الهدف المتعلق بالتعليم من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Avec un taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans ramené à 6,2 %. en 2009, il est en passe de réaliser l'objectif 4 du Millénaire. UN وهي بصدد تحقيق الهدف 4 للألفية إذ خفضت معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 6.2 في المائة في عام 2009.
    Nous invitons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et au nouvel Accord, afin de réaliser l'objectif de participation universelle. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    L'article X de la Convention est un outil fondamental qui permet aux États parties de réaliser l'objectif de la Convention. UN وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية.
    Mon gouvernement continuera d'encourager tous les États de la région à oeuvrer de manière constructive en vue de réaliser l'objectif d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive. UN وحكومتي ستواصل تشجيع جميع دول المنطقة على العمل بشكل بناء لتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Réaffirmant la volonté renouvelée et renforcée des États Membres de réaliser l'objectif 5 du Millénaire pour le développement, UN وإذ تعيد تأكيد قيام الدول الأعضاء بتجديد التزاماتها وتعزيزها لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    La Suisse, au terme des efforts qu'elle a déployés au cours des dernières années, est en train de réaliser l'objectif auquel elle s'était engagée à Monterrey. UN ونتيجة عن جهود سويسرا في السنوات الأخيرة فإنها على طريق بلوغ الهدف الذي التزمت به في مونتيري.
    On s'attachera à identifier de nouveaux fournisseurs dans le souci de réaliser l'objectif fixé pour 1994 en matière de reconstruction de maisons. UN ويعتزم تعيين مزيد من الموردين لبلوغ الهدف المحدد لعام ٤٩٩١ بصدد إعادة تعمير المنازل.
    Nous espérons que ces efforts et d'autres nous permettront de réaliser l'objectif commun d'interdiction des mines antipersonnel. UN ونأمل أن تتيح لنا هذه الجهود والجهود الأخرى تحقيق الهدف المشترك الخاص بحظر الألغام المضادة للأفراد.
    Nous sommes pourtant loin de réaliser l'objectif de l'élimination des armes nucléaires. UN إلا أننا ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية.
    La Malaisie rappelle à cette fin qu'il importe de réaliser l'objectif universel d'un désarmement général et complet. UN ولهذا تكرر ماليزيا التأكيد على أهمية تحقيق الهدف العالمي المتمثل في نزع السلاح العام الكامل.
    Le Comité insiste sur la nécessité de réaliser l'objectif fixé par l'Assemblée générale pour le projet au moment de l'élaboration des plans de valorisation des avantages. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة تحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة لهذا المشروع عند وضع خطط تحقيق الفوائد.
    Le pays est en passe de réaliser l'objectif de réduction du taux de mortalité infantile des deux tiers à l'horizon 2015. UN وأشار إلى أنها في طريقها نحو تحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    Elle a pour mission de réaliser l'objectif déjà ancien de l'immunisation universelle des enfants. UN ويهدف التحالف العالمي من أجل توفير اللقاحات والتحصين إلى تحقيق هدف التحصين الشامل للأطفال.
    Les États ont été invités à ratifier la Convention afin de réaliser l'objectif d'une ratification universelle d'ici à 2000. UN وتم حث الدول على التصديق على الاتفاقية من أجل تحقيق هدف التصديق العالمي بحلول عام 2000.
    Loin de réaliser l'objectif de 0,7 % du produit national brut (PNB), les flux d'aide au développement n'ont même pas atteint la moitié de ce niveau. UN فتدفق المساعدة اﻹنمائية لم يصل الى مستوى تحقيق هدف اﻟ ٧, في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، بل إنه لم يصل حتى الى نصف ذلك المستوى.
    Grâce à ces efforts, les États Membres ont franchi une étape qui offre de bonnes perspectives de réaliser l'objectif de la réforme globale du Conseil de sécurité. UN ومن خلال هذه الجهود وصلت الدول الأعضاء إلى مرحلة جديدة تفتح آفاقا لتحقيق هدف الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    26. Un cadre mondial de sécurité plus large comme moyen de réaliser l'objectif d'établir dans l'océan Indien une région de paix. UN ٦٢ - إطار عالمي أوسع للسلم بوصفه نهجا لتحقيق هدف إقامة منطقة السلم في المحيط الهندي.
    Réaffirmant la volonté renouvelée et renforcée des États Membres de réaliser l'objectif 5, UN وإذ تعيد تأكيد قيام الدول الأعضاء بتجديد التزاماتها وتعزيزها لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    Ces attitudes et ces politiques ne permettront pas de réaliser l'objectif de l'accès universel. UN وتلك المواقف والسياسات لن تسهم في بلوغ الهدف المتمثل في توفير الوقاية من الإصابة للجميع.
    Réaffirmant la volonté renouvelée et renforcée des États Membres de réaliser l'objectif 5, UN وإذ تؤكد مجددا قيام الدول الأعضاء بتجديد التزاماتها وتعزيزها لبلوغ الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    Les éléments énumérés dans la présente section représentent des engagements ou des mesures spécifiques que les pays et autres parties prenantes pourront souhaiter prendre en vue de réaliser l'objectif général du cadre. UN 2 - تمثل العناصر المذكورة في هذا الفرع التزامات أو إجراءات محددة قد ترغب البلدان وأصحاب المصلحة الآخرين في الاضطلاع بها لإنجاز الهدف العام للإطار.
    Les États parties aux négociations doivent montrer clairement leur ferme volonté de réaliser l'objectif global de développement durable, promouvoir également les considérations d'équité telles que la réduction de la pauvreté, et parvenir à une unité de vues sur la répartition des revenus et sur les émissions par tête. UN ويجب أن تبدي أطراف التفاوض التزاما واضحا وقويا بتحقيق الهدف العام للتنمية المستدامة، وأن تُبحث أيضا اعتبارات الإنصاف، مثل الحد من الفقر، والتوصل إلى تقارب من حيث توزيع الدخل ونصيب الفرد من الانبعاثات.
    Le Népal réaffirme son engagement de réaliser l'objectif du désarmement général et complet de toutes les armes de destruction massive. UN وتكرر نيبال التشديد على التزامها بتحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل لجميع أسلحة الدمار الشامل.
    Toutefois, certaines régions n'ont que peu de chances de réaliser l'objectif de réduction de moitié du pourcentage d'affamés. UN ومع ذلك، من المرجح ألا تتمكن بعض المناطق من الوفاء بهدف تنصيف نسبة الأشخاص الذين يعانون من الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus