"de réaliser les objectifs du" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • لتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • بتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • بلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • لبلوغ الأهداف الإنمائية
        
    • تحقيق أهداف مؤتمر
        
    • للأهداف الإنمائية
        
    • تحقق الأهداف الإنمائية
        
    • تحقيق أهداف نزع
        
    • تحقيقها الأهداف الإنمائية
        
    • تحقيق غايات جدول
        
    • من بلوغ جميع الأهداف الإنمائية
        
    • بلوغ أهداف مؤتمر
        
    xxvii) Certains pays africains seront en mesure de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'eau et l'assainissement. UN ' 27` تسير بعض البلدان في أفريقيا على الطريق الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الخاصة بالمياه والمرافق الصحية.
    Les chances de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont également été compromises et semblent plus éloignées que jamais. UN وقد تم المساس بالتوقعات بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدو بعيدة المنال اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    La dépénalisation de l'avortement est l'une des mesures les plus importantes que les États doivent adopter en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous devons essayer ensemble de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, dont les résultats se verront en 2015. UN يجب أن نعمل كلنا معا وأن نجدّ لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي سنرى حصيلتها عام 2015.
    Elle a salué le projet relatif aux langues nationales et l'engagement pris par l'Afrique du Sud de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت بالقانون المقترح فيما يتعلق باللغات الوطنية وبالتزام جنوب أفريقيا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je souhaite qu'à l'issue de ce sommet, nous ayons donné à la communauté internationale un message fort quant à notre volonté de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وآمل أن نبعث في ختام اجتماع القمة هذا برسالة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن إرادتنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La majorité des personnes marginalisées vit dans des pays en développement, où il est d'autant plus difficile de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعيش معظم المهمشين في بلدان نامية تتزايد فيها تحديات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mise en œuvre du droit au développement constitue l'un des moyens de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمثل إعمال الحق في التنمية إحدى وسائل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Par ailleurs, la violence à l'égard des femmes sape et limite la possibilité de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن العنف ضد المرأة ينال ويحدّ من إمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Barbade partage la vision de l'ONU d'un monde capable de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de dépasser ces objectifs. UN وتُشاطر بربادوس الأمم المتحدة رؤيتها لعالم قادر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتجاوزها.
    Grâce à cet appui et à la mobilisation de tous nos efforts, nous serons mieux à même de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN إننا إذ نعول على هذا الدعم وعلى قصارى جهودنا، سنقترب أكثر نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    C'est pourquoi il est plus que jamais dans l'intérêt de tous de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يمكننا أن نعيش في عزلة. ومن هنا، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هام جدا للمصلحة الجماعية.
    Afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements doivent tenir leurs engagements en matière d'augmentation de l'aide publique. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات الوفاء بوعودها بزيادة المساعدة الرسمية.
    Nous reconnaissons que tous les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les gouvernements qui s'efforcent de promouvoir la démocratie et les droits de l'homme ont de meilleures chances de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لدى الحكومات التي تتوخى التنمية الديمقراطية جنبا إلى جنب مع حقوق الإنسان احتمال أكبر لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Nous croyons que cette stratégie permettra de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et d'instaurer un accès universel. UN ونعتقد أن هذه استراتيجية ناجعة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف استفادة الجميع.
    En dépit de toutes ces épreuves, le Lesotho demeurait attaché à l'idée de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et le cadre stratégique < < Vision nationale 2020 > > . UN وبالرغم من التحديات، لا تزال ليسوتو ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإطار الاستراتيجي لرؤية عام 2020.
    Samoa réaffirme sa détermination de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que les buts auxquels nous nous sommes engagés il y a trois ans, dans cette même salle. UN تؤكد ساموا مجدداً التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي جرى التعهد بها قبل ثلاث سنوات في هذه القاعة بعينها.
    Quatrièmement, il importe non seulement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais également d'assurer des progrès durables en matière de développement. UN رابعاً، ليس من المهم فحسب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بل أيضاً كفالة استدامة التقدم الإنمائي.
    Elle a souligné qu'il importait que la communauté internationale apporte son soutien à la République centrafricaine pour lui permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de promouvoir les droits de l'homme. UN وشددت على ما للدعم المقدم من المجتمع الدولي من أهمية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز حقوق الإنسان.
    L'accélération des activités mises en place à la fin des années 80 en faveur de la survie de l'enfant et les efforts déployés à l'échelon mondial en vue de réaliser les objectifs du Sommet mondial pour les enfants donnent des résultats. UN سجلت نتائج هامة في أنشطة بقاء الطفل المعجلة في أواخر الثمانينات، وفي التقدم العالمي نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Nous espérons que la crise actuelle n'empêchera pas les États Membres de l'ONU de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ونأمل ألا تحول الأزمة الحالية دون تحقيق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للأهداف الإنمائية للألفية.
    Soucieuse de tirer parti des possibilités qu'offre la mondialisation, l'Éthiopie est devenue le pays non producteur de pétrole qui a enregistré la croissance économique la plus rapide et qui est au nombre des 20 pays qui ont le plus de probabilités de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكر أن إثيوبيا تسعى إلى الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وأن نموها الاقتصادي أسرع نمو لا يعتمد على النفط وأنها أصبحت من بين البلدان العشرين التي يُحتمَل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Puisque la crainte réciproque est à l'origine de la course aux armements, les mesures de confiance doivent être sérieusement recherchées afin de réaliser les objectifs du désarmement. UN وبما أن الخوف المتبادل هو مصدر أي سباق للتسلح، يجب أن نسعى سعيا حثيثا الى اتخاذ تدابير لبناء الثقة بغية تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Constatant avec inquiétude que des prix du pétrole volatiles pourraient compromettre le début de redressement que connaît la région après la crise économique mondiale ainsi que ses perspectives de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن أسعار النفط المتقلبة قد تهدد تعافي المنطقة حديثا من الأزمة الاقتصادية العالمية، وقد تهدد آفاق تحقيقها الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    18. Engage tous les partenaires de développement, y compris les organismes compétents du système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, à agir de façon concertée et à adopter des mesures d'urgence pour permettre aux pays les moins avancés de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015; UN " 18 - يدعو جميع الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، إلى تضافر جهودها وإلى اعتماد تدابير مستعجلة من أجل تمكين أقل البلدان نموا من بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015؛
    Reconnaissant l'urgente nécessité d'intensifier les efforts de tous les partenaires concernés en une alliance internationale contre la faim, afin de réaliser les objectifs du Sommet de 1996; UN وإذ ندرك الحاجة الملحة إلى تعزيز جهود جميع الشركاء المعنيين كتحالف دولي ضد الجوع، من أجل بلوغ أهداف مؤتمر القمة لعام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus