"de réconciliation au" - Traduction Français en Arabe

    • المصالحة في
        
    • المصالحة على
        
    • مصالحة في
        
    Ils n'appuient pas le processus de négociations engagé directement entre les parties intéressées. Ils ne contribuent nullement à l'esprit de réconciliation au Moyen-Orient. UN إنها لا تدعم عملية المفاوضات الجارية اﻵن مباشرة بين اﻷطراف المعنية، ولا تسهم في تعزيز روح المصالحة في الشرق اﻷوسط.
    Grâce à l'expérience qu'ils ont acquise, certains membres de la Commission contribuent au processus de réconciliation au Libéria, à titre consultatif. UN ونظراً إلى الخبرة التي اكتسبتها اللجنة، يساعد بعض أعضائها، بالمشورة، في عملية المصالحة في ليبيريا.
    Nous devons tous puiser une source d'encouragement dans le processus de réconciliation au Guatemala, en Afrique du Sud et au Mozambique. UN فينبغي أن نستفيد جميعا من التقدم الذي أحرز في مجال المصالحة في غواتيمالا وجنوب افريقيا وموزامبيق.
    Le processus de réconciliation au niveau des districts a commencé dans 19 districts des régions de Gedo, du Moyen-Chebeli et d'Hiraan. UN وبدأت عملية المصالحة على صعيد المقاطعات في 19 مقاطعة في مناطق غيدو وشابيلي الوسطى وحيران.
    C'est dans ce contexte que la MINUAD, lorsque l'accès aux zones concernées lui était autorisé, a apporté son concours à la protection des civils, facilité la sûreté de l'acheminement de l'aide humanitaire, et encouragé les efforts de réconciliation au niveau local. UN وانطلاقا من هذه الخلفية ورهنا بإمكانية الوصول، أسهمت العملية المختلطة في حماية المدنيين ويسّرت إيصال المعونة الإنسانية المأمونة إليهم وعزّزت جهود المصالحة على الصعيد المحلي.
    En Amérique latine, le processus de réconciliation au Guatemala continue d'aller de l'avant, malgré quelques incidents tragiques, et il constitue un exemple encourageant. UN وفي أمريكا اللاتينية لا تزال عملية المصالحة في غواتيمالا تحرز تقدما طيبا، بالرغم من وقوع بعض الحوادث المأساوية، وتمثل نموذجا يبعث اﻷمل.
    Du fait que Tek a rallié le processus de réconciliation au Darfour, le Groupe d'experts recommande que le Comité réexamine son dossier. UN ونظراً إلى أن " تيك " قد انضم إلى عملية المصالحة في دارفور، يوصي الفريق بأن تستعرض اللجنة حالته.
    Par ailleurs, la Mission a œuvré à des activités de réconciliation au sein des établissements scolaires (par exemple en aménageant un terrain de football) et elle a fourni des machines agricoles (moissonneuses et tracteurs) à une coopérative multiethnique. UN وعلاوة على ذلك، شجعت بعثة الأمم المتحدة مشاريع المصالحة في المدارس كبناء ملعب لكرة القدم، فضلا عن تقديم آلات زراعية بما في ذلك آلات حصد وجرارات إلى جمعية للمزارعين المتعددي الأعراق.
    J'espère que ce soutien se poursuivra tout au long de l'exécution du mandat de la Commission, compte tenu de son importance pour le processus de réconciliation au Libéria. UN ويحدوني الأمل في أن يستمر هذا الدعم في جميع مراحل تنفيذ ولاية اللجنة، في ضوء أهميتها لعملية المصالحة في البلد.
    Nous devons continuer d'appuyer le processus de réconciliation au Liban et aider le pays à recouvrer son unité en élisant un nouveau président. UN إن علينا أن نستمر في دعم عملية المصالحة في لبنان وأن نساعده على استعادة وحدته عن طريق انتخاب الرئيس الجديد للبلاد.
    De même, le processus de réconciliation au Togo a amélioré les perspectives de rapatriement des réfugiés, dont beaucoup sont rentrés spontanément en 2006. UN وأدت عملية المصالحة في توغو أيضا إلى تحسين فرص إعادة اللاجئين إلى ديارهم، حيث عاد الكثيرون منهم تلقائيا في عام 2006.
    C'est pourquoi nous suivons avec le plus grand intérêt le processus de réconciliation au Honduras. UN ولهذا السبب، فإننا نتابع عن كثب المصالحة في هندوراس.
    Néanmoins, le Tribunal a déjà obtenu d'importants résultats et a honoré sa promesse de contribuer au processus de réconciliation au Rwanda ainsi que l'engagement qu'il avait pris vis-à-vis de la communauté internationale de mettre un terme à la pratique d'impunité qui sévissait. UN وبالرغم من ذلك، حققت المحكمة بالفعل نتائج هامة، وأوفت بوعدها بالمساهمة في عملية المصالحة في رواندا وفي الالتزام العام للمجتمع الدولي بوضع نهاية لتفشي ممارسة اﻹفلات من العقاب.
    Afin de contribuer au processus de réconciliation au Burundi, les efforts se sont concentrés sur la création de conditions propices au rapatriement. UN وبغية المساهمة في عملية المصالحة في بوروندي، قال إنه يجري تركيز الجهود هناك من أجل خلق الظروف المؤدية إلى العودة إلى الوطن.
    Il devrait faire davantage pour faciliter le processus de réconciliation au Rwanda en chassant ce sentiment de culpabilité collective et en désignant les individus coupables. UN وتحتاج المحكمة إلى القيام بالمزيد للتعجيل بعملية المصالحة في رواندا عن طريق إزالة الشعــور باﻹثم الجماعــي وتحديــد اﻹثم الفردي.
    Les activités que mène actuellement le Greffier pour accroître l'appui au processus de réconciliation au Rwanda ainsi que pour la création d'un fonds spécial au profit des victimes du génocide au Rwanda vont également dans la bonne direction. UN إن الجهد الذي يبذله رئيس القلم حاليا سعيا إلى الحصول على مزيد من الدعم لعملية المصالحة في رواندا وإنشاء صندوق خاص لضحايا الإبادة الجماعية في رواندا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Elle devrait également promouvoir les initiatives de réconciliation au niveau communautaire et pleinement intégrer la participation des femmes à ces initiatives. UN وينبغي لها كذلك أن تعمل على تعزيز مبادرات المصالحة على صعيد المجتمعات المحلية وإدماج مشاركة المرأة في هذه المبادرات بصورة كاملة.
    Avec les moyens dont elle dispose, la MINUSS continuera de faciliter des initiatives de réconciliation au niveau local, et poursuivra ses travaux de renforcement des capacités pour la protection des civils et le respect des droits de l'homme. UN وستواصل البعثة، في حدود الوسائل المتاحة لها، تيسير مبادرات المصالحة على الصعيد المحلي، كما ستواصل عملها في مجال بناء القدرات فيما يتعلق منه بحماية المدنيين وضمان احترام حقوق الإنسان.
    D'après l'expérience d'autres pays, ces initiatives pourraient inclure un relevé des violations des droits de l'homme pendant la guerre ou la promotion d'initiatives de réconciliation au niveau local. UN ويمكن استناداً إلى تجارب البلدان الأخرى أن تشمل هذه الجهود رسماً مفصلاً ومنسقاً لانتهاكات حقوق الإنسان خلال الحرب أو النهوض بمبادرات المصالحة على المستوى المحلي.
    - Activités de réconciliation au niveau local; UN - الاضطلاع بأنشطة المصالحة على المستوى الشعبي.
    Les factions politiques palestiniennes ont signé des accords de réconciliation au Caire le 4 mai 2011 et le 21 décembre 2011, qui prévoient l'organisation d'élections générales en mai 2012. UN ووقعت الفصائل السياسية الفلسطينية اتفاقات مصالحة في 4 أيار/مايو 2011 و 21 كانون الأول/ديسمبر 2011 في القاهرة، اشتملت على أحكام تتعلق بإجراء انتخابات عامة في أيار/مايو 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus