Il faut espérer que le Gouvernement tiendra compte de ces griefs et continuera de soutenir le processus de réconciliation en cours. | UN | ويؤمل أن تهتم الحكومة بهذه الشكاوى وأنها ستواصل دعم عملية المصالحة الجارية. |
De même, nous lançons un appel au groupe Aidid pour qu'il participe au processus de réconciliation en cours. | UN | ونطلب كذلك من مجموعة عيديد أن تشارك في عملية المصالحة الجارية. |
Grâce à l'appui de la communauté internationale, cette situation a été réglée et la plupart des déplacés internes ont été réinstallés, mais son appui aux initiatives de réconciliation en cours demeure nécessaire. | UN | وبفضل دعم المجتمع الدولي أمكن معالجة الحالة وجرت إعادة توطين معظم المشردين رغم أن الحاجة كانت لا تزال ماسة إلى دعم لمبادرات المصالحة الجارية. |
La MANUA a fourni de nombreuses informations utiles au sujet des processus de réconciliation en cours en Afghanistan et leurs conséquences sur les individus figurant sur la Liste. | UN | واستطاعت البعثة أن تقدم الكثير من المعلومات المفيدة بشأن عمليات المصالحة الجارية في أفغانستان وبشأن إمكانية تأثيرها على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
7. Il importe de s'occuper d'urgence de cette situation car une commission efficace peut jouer un rôle central dans cette période de transition et dans le cadre des efforts de réconciliation en cours au Libéria. | UN | 7- وينبغي التصدي لهذه الحالة على وجه السرعة لأن بإمكان لجنة فعالة للحقيقة والمصالحة أن تؤدي دوراً مركزياً في هذه المرحلة الانتقالية وفي جهود المصالحة الجاري بذلها حالياً في ليبيريا. |
Nous espérons que cette évolution encourageante renforcera encore les nombreuses activités de maintien de la paix, de secours humanitaires et de réconciliation en cours dans de nombreuses parties du continent africain. | UN | ويحدونا الأمل أن يعزز ذلك التطور المشجع تعزيزا أكبر العديد من جهود حفظ السلام وتقديم الإغاثة الإنسانية وتحقيق المصالحة الجارية في العديد من أجزاء القارة الأفريقية. |
La MANUA a fourni de nombreuses informations utiles au sujet des processus de réconciliation en cours en Afghanistan et leurs conséquences sur les individus figurant sur la Liste. | UN | واستطاعت البعثة أن تقدم الكثير من المعلومات المفيدة بشأن عمليات المصالحة الجارية في أفغانستان وبشأن إمكانية تأثيرها على الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة. |
11. Invite également la communauté internationale à poursuivre son soutien au processus de réconciliation en cours en Côte d'Ivoire, notamment à travers son appui à la Commission Dialogue, vérité et réconciliation, et à identifier les domaines spécifiques dans lesquels cette assistance est nécessaire; | UN | 11- يدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه لعملية المصالحة الجارية في كوت ديفوار، لا سيما عن طريق دعمه للجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، ويدعوه إلى تحديد المجالات المعينة التي تحتاج لهذه المساعدة؛ |
Il a salué le rôle joué par la Ligue dans l'organisation des pourparlers de Khartoum entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques et a encouragé la Ligue à apporter un soutien semblable aux efforts de réconciliation en cours en Somalie, notamment le congrès prévu. | UN | وأشاد بالدور الذي تؤديه الجامعة في رعاية محادثات الخرطوم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والاتحاد، وحث الجامعة على تقديم دعم مماثل لجهود المصالحة الجارية في الصومال، بما في ذلك للمؤتمر المقرر انعقاده. |
Néanmoins, l'enquête a révélé un phénomène qui ne laisse pas d'être préoccupant, à savoir le flux continu de petites quantités d'armes et de munitions qui alimentent les marchés libres de l'armement locaux et les entrepôts des chefs de faction en Somalie, malgré le processus de réconciliation en cours et l'instauration du cessez-le-feu. | UN | بيد أن التحقيق قد كشف عن وجود وضع مقلق إذ تتدفق باستمرار كميات صغيرة من الأسلحة والذخائر تغذي أسواق الأسلحة المحلية المفتوحة ومخازن زعماء الفصائل في الصومال، على الرغم من عملية المصالحة الجارية وإعلان وقف إطلاق النار. |
En juin 2013, la Commission a commencé à élargir le dialogue sur le processus de réconciliation en cours en menant des entretiens individuels, des discussions de groupes, des débats communautaires et des ateliers thématiques avec différentes catégories de personnes. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، بدأت لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة توسيع نطاق الحوار عن طريق عقد مقابلات فردية، وإجراء مناقشات في إطار مجموعات تركيز، وتنظيم اجتماعات للمجتمع المحلي وحلقات عمل مواضيعية، مع فئات مختلفة من الأشخاص، بخصوص عملية المصالحة الجارية |
Sur la péninsule coréenne, région dont vous êtes originaire, Monsieur le Président, ma délégation veut espérer que le processus de réconciliation en cours connaîtra de nouvelles avancées, conformément à la résolution 55/11 de l'Assemblée générale, grâce à un dialogue intercoréen autonome et renforcé, et notamment la tenue prochaine d'un deuxième sommet. | UN | وفيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، وهي المنطقة التي تنتمون إليها، سيدي، يأمل وفد بلادي في أن تشهد عملية المصالحة الجارية حاليا مزيدا من التقدم، وفقا لقرار الجمعية العامة 55/11، بفضل الحوار المستقل والمعزز بين شطري كوريا، وبخاصة من خلال مؤتمر القمة الثاني الذي سينعقد في المستقبل القريب. |
6. EXHORTE les Etats membres à participer financièrement pour favoriser le déplacement au Kenya des chefs de tribus et des dirigeants de la société civile somalienne pour prendre part à la 3ème et dernière étape de la conférence de réconciliation en cours consistant au choix des membres du parlement transitoire. | UN | 6 - يحث الدول الأعضاء على المساهمة المادية في تسهيل انتقال زعماء العشائر وقادة المجتمع المدني الصومالي للسفر إلى كينيا للمشاركة في المرحلة الثالثة والأخيرة لمؤتمر المصالحة الجاري باختيار أعضاء البرلمان الانتقالي؛ |