"de réconciliation et de" - Traduction Français en Arabe

    • المصالحة وإعادة
        
    • للمصالحة وإعادة
        
    • للمصالحة والاضطلاع بأعمال الخدمة
        
    • المصالحة ونزع
        
    • المعنية بالمصالحة وإعادة
        
    • والمصالحة وإعادة
        
    • المصالحة الوطنية وإعادة
        
    • المصالحة والتوصل
        
    54. Le Comité interpelle la communauté internationale sur la nécessité d'appuyer les efforts de réconciliation et de reconstruction nationales dans ce pays. UN ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد.
    Le succès du processus de réconciliation et de réintégration dirigé par les Afghans sera l'un des facteurs présidant à l'avènement d'un Afghanistan stable et sûr. UN ونجاح عملية المصالحة وإعادة الاندماج بقيادة أفغانية سيكون أحد العوامل المؤدية إلى قيام أفغانستان مستقرة وآمنة.
    En outre, nous sommes impatients de voir de nouveaux progrès dans les efforts de réconciliation et de réintégration. UN وإضافة إلى ذلك، نحن تواقون إلى أن نشهد إحراز المزيد من التقدم في جهود تحقيق المصالحة وإعادة الإعمار.
    Tant que le Gouvernement n'aura pas adopté une politique délibérée et concertée de réconciliation et de rétablissement de la confiance, le règlement pacifique du conflit actuel ne pourra être raisonnablement envisagé. UN ولن تظهر آفاق واقعية لحل النزاع القائم بالوسائل السلمية إلا من خلال سياسات حكومية هادفة ومنسقة للمصالحة وإعادة الثقة.
    17. Engage les États Membres à continuer d'agir en faveur de la réconciliation afin de contribuer à assurer une paix et un développement durables, notamment en collaborant avec les communautés religieuses et leurs dirigeants, en prenant des mesures de réconciliation et de solidarité et en encourageant le pardon et la compassion entre êtres humains; UN 17 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تعزيز المصالحة من أجل المساعدة على ضمان تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة، بطرق تشمل العمل مع الزعماء الدينيين والمجتمعات المحلية واتخاذ تدابير للمصالحة والاضطلاع بأعمال الخدمة العامة والتشجيع على العفو والتراحم بين الأفراد؛
    Maintenant, nous avons pour obligation de continuer à l'aider dans le processus de réconciliation et de reconstruction. UN ومن واجبنا الآن أن نواصل مساعدة الشعب الليبي في عمليتي المصالحة وإعادة الإعمار.
    La Turquie, de par son expérience historique, est à même d'apporter un soutien important au processus de réconciliation et de relèvement du pays. UN ومن شأن تجربة تركيا التاريخية أن تمكنها من تقديم مساعدة كبيرة لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلاد.
    Le Conseil a demandé aux États Membres de contribuer généreusement au fonds et d’aider la Guinée-Bissau dans ses efforts de réconciliation et de reconstruction. UN ودعا المجلس الدول اﻷعضاء إلى التبرع بسخاء للصندوق ومساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى المصالحة وإعادة البناء.
    Les membres du Conseil ont demandé à la communauté internationale de continuer à aider la Guinée-Bissau dans ses efforts de réconciliation et de reconstruction. UN وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة وإعادة البناء.
    Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration du pays, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد،
    Il est évident que ces agissements ne sont ni compatibles avec les obligations internationales de la Turquie ni de nature à favoriser les efforts de réconciliation et de réunification de Chypre. UN فواضح أن هذه الأعمال لا تتماشى مع التزامات تركيا الدولية ولا تسهم في جهود المصالحة وإعادة توحيد قبرص.
    Maintenant que la paix et la stabilité ont été rétablies dans ce pays, nous encourageons la communauté internationale à y contribuer aux efforts de réconciliation et de reconstruction. UN واﻵن وقــد عاد السلام والاستقرار إلى ربوع البلاد، فإننا نشجع المجتمع الدولي على اﻹسهام في جهود المصالحة وإعادة التعمير التي يبذلها البلد.
    La justice qui doit être administrée par le biais du Tribunal est un élément essentiel de réconciliation et de rétablissement de la primauté du droit. UN فإقامة العدل على يد المحكمة، هي عنصر جوهري في المصالحة وإعادة إقرار سيادة القانون.
    Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration du pays, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد،
    Ce n'est qu'en confrontant son passé que le pays pourra s'engager dans le nécessaire processus de réconciliation et de reconstruction nationale. UN ولا يستطيع هذا البلد أن يبدأ في عملية المصالحة وإعادة البناء الوطني إلا بمواجهة ماضية.
    Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de reconstitution du pays, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة اﻹدماج،
    En outre, la Haut Commissariat est prêt à appuyer toute initiative de réconciliation et de réhabilitation d'une société traumatisée par des massacres ethniques aux dimensions de génocide. UN وفضلا عن ذلك، فإن المفوضية متأهبة لدعم أي مبادرات للمصالحة وإعادة التأهيل في أي مجتمع مني بحالات القتل الاثنية على مستوى اﻹبادة الجماعية.
    En outre, mon Office est prêt à appuyer toute initiative de réconciliation et de réhabilitation d'une société traumatisée par des massacres ethniques aux dimensions de génocide. UN وفضلا عن ذلك، فإن المفوضية متأهبة لدعم أي مبادرات للمصالحة وإعادة التأهيل في أي مجتمع مني بحالات القتل الاثنية على مستوى اﻹبادة الجماعية.
    16. Engage les États Membres à continuer d'agir en faveur de la réconciliation afin de contribuer à assurer une paix et un développement durables, notamment par des mesures de réconciliation et de solidarité, et en encourageant le pardon et la compassion entre êtres humains ; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة تعزيز المصالحة من أجل المساعدة على ضمان تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة، بطرق تشمل اتخاذ تدابير للمصالحة والاضطلاع بأعمال الخدمة العامة والتشجيع على العفو والتراحم بين الأفراد؛
    À cette conjoncture stratégique du nouveau millénaire, alors que les dirigeants du monde entretiennent avec précaution une culture de paix et de désarmement, cet acte va à l'encontre de l'esprit de réconciliation et de désarmement nucléaire universel. UN وفي هذا المنعطف الاستراتيجي في الألفية الجديدة، وقادة العالم يغذون بنشاط ثقافة للسلام ونزع السلاح، يسير هذا العمل في عكس اتجاه مسار المصالحة ونزع السلاح النووي الشامل.
    L'initiative a organisé, le 28 novembre 2006 dans la région d'Oio, une réunion régionale à laquelle participait le Président de la Commission de réconciliation et de réintégration des forces armées. UN ونظمت المبادرة اجتماعا إقليميا في منطقة أويو في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 حضره رئيس اللجنة المعنية بالمصالحة وإعادة إدماج قوات الدفاع والأمن.
    Le redressement du pays exige que les Haïtiens aient confiance dans le processus de paix, de réconciliation et de rétablissement des institutions de l'État. UN وحتى يحدث الانتعاش، من الضروري أن يثق الشعب بعملية السلام والمصالحة وإعادة بناء مؤسسات الدولة.
    La paix et la stabilité qui ont rassemblé le peuple mozambicain ont permis le processus continu de réconciliation et de reconstruction nationales. UN وقد أتاح السلم والاستقرار اللذان لمَّا شعث الشعب الموزامبيقي استمرار عملية المصالحة الوطنية وإعادة التعمير.
    Les actions militaires et violentes ne servent qu'à engendrer davantage de haine et à nuire aux tentatives de réconciliation et de règlement négocié du conflit au Moyen-Orient. UN الأعمال العسكرية وأعمال العنف لا تؤدي إلا إلى توليد مزيد من الكراهية وهي تقوض محاولات تحقيق المصالحة والتوصل إلى تسوية تفاوضية لصراع الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus