"de réduction de la dette" - Traduction Français en Arabe

    • لتخفيض الديون
        
    • تخفيض الديون
        
    • لخفض الديون
        
    • تخفيض الدين
        
    • خفض الديون
        
    • لتخفيض الدين
        
    • تخفيف الدين
        
    • لتخفيف عبء الديون
        
    • تخفيض ديون
        
    • تخفيف المديونية
        
    • للتخفيف من عبء الديون
        
    • تخفيض ديونها
        
    • خفض الدين
        
    • وتخفيض الديون
        
    i) Mesures de réduction de la dette publique bilatérale UN ' ١ ' تدابير لتخفيض الديون الثنائية الرسمية
    ii) Mesures de réduction de la dette publique multilatérale UN ' ٢ ' تدابير لتخفيض الديون الرسمية المتعددة اﻷطراف
    Toutefois, les mécanismes de réduction de la dette, les critères d'admissibilité et les délais d'application pourraient être améliorés. UN غير أنه يمكن تحسين آليات تخفيض الديون ومعايير القبول وآجال التطبيق.
    Les conditions de réduction de la dette ont pris effet trop tard car elles ne s'appliquent qu'aux obligations venant à échéance après la période de consolidation. UN فشروط تخفيض الديون كانت بطيئة إلى درجة أنها لم تنتج أثرها حيث أنها لا تنطبق إلا على التزامات خدمة الديون أثناء فترة توحيد الديون.
    Voici quels devraient être les éléments essentiels d'une stratégie de réduction de la dette des PMA : UN وفيما يلي بعض العناصر اﻷساسية التي ينبغي أن تدرج في استراتيجية لخفض الديون لصالح أقل البلدان نموا:
    Difficultés persistantes tenant à la dette extérieure et à l'absence de progrès dans l'application de mesures de réduction de la dette. UN :: المصاعب المستمرة في مجالي الدين الخارجي وعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ تدابير تخفيض الدين.
    L'attention a également été attirée sur les besoins urgents en matière de réduction de la dette des pays à revenu moyen inférieur. UN كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون.
    À court et à moyen terme, c'est aux pays créanciers qu'il appartiendra de trouver des mécanismes novateurs de réduction de la dette. UN وعلى اﻷجلين القصير والمتوسط، تقع مسؤولية ابتكار آليات لتخفيض الدين على عاتق الدول الدائنة.
    Elle a contribué à l'adoption de mesures de réduction de la dette. UN وقد أسهمت في اتخاذ تدابير لتخفيض الديون.
    Par conséquent, tant que rien ne serait fait dans le secteur multilatéral, il serait impossible de prendre des mesures effectives de réduction de la dette au bénéfice de nombreux pays pauvres. UN ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة.
    Le soutien financier des institutions financières internationales aux nouveaux instruments de réduction de la dette a joué en la matière un rôle favorable essentiel. UN وقد كان الدعم المالي المقدم من المؤسسات المالية الدولية للصكوك الجديدة لتخفيض الديون عاملا رئيسيا للتيسير.
    Le Club de Paris met actuellement au point de nouvelles mesures de réduction de la dette. UN وأعلن أن نادي باريس يقوم اﻵن بوضع تفاصيل تدابير أخرى لتخفيض الديون.
    Les récents accords de réduction de la dette pour la Bulgarie et la Pologne devraient leur permettre d'obtenir plus facilement le financement nécessaire. UN والترتيبات التي جرت مؤخرا لتخفيض الديون بالنسبة لبلغاريا وبولندا ينبغي أن تجعل حصولهما على التمويل أمرا أسهل.
    La plupart des augmentations enregistrées en 2004 et 2005 correspondaient à des mesures de réduction de la dette et de secours d'urgence. UN ومعظم الزيادات في عامي 2004 و 2005 كانت لأغراض تخفيض الديون والإغاثة في حالات الطوارئ.
    Ces dernières années, elle a consenti des prêts pour des ajustements sectoriels et des programmes de réduction de la dette. UN وفي السنوات الأخيرة، قام بتمويل قروض الإصلاح القطاعي وبرامج تخفيض الديون.
    Les institutions multilatérales et les donateurs bilatéraux ont apporté leur appui à des dispositifs de réduction de la dette commerciale. UN ودعمت المؤسسات المتعددة الأطراف ودعم المانحون الثنائيون مخططات تخفيض الديون التجارية.
    Dans certains cas, il paraît de moins en moins vraisemblable que les programmes de réduction de la dette publique en cours suffisent à ramener la charge de la dette à un niveau supportable. UN وبالنسبة لبعض هذه البلدان، فإن خفض أعباء الديون إلى مستويات يمكن تحملها يبدو أمرا صعبا بصورة متزايدة في إطار المشاريع القائمة لخفض الديون الرسمية.
    D'ici à l'an 2000, tous les pays très endettés qui répondront aux critères devraient avoir entrepris un processus systématique de réduction de la dette, dans le but de s'affranchir définitivement de ce problème. UN وبحلول عــام ٢٠٠٠ ينبغي أن تكون جميع البلدان المؤهلة، المثقلة بديون فادحة، قد شرعت في عملية منتظمة لخفض الديون بقصد الخروج بصفة دائمة من مشكلة ديونها.
    Les moyens d'action du Fonds ont alors été étendus de manière à financer notamment les frais des consultations nécessaires pour préparer les opérations de réduction de la dette et à englober la dette à court terme. UN إلا أن المرفق قد تم توسيعه وقت التمديد ليغطي على سبيل المثال مصاريف الخبرة الاستشارية اللازمة لﻹعداد لعمليات تخفيض الدين ولتغطية الديون قصيرة اﻷجل.
    Certains programmes de réduction de la dette ont également été lancés dans le courant de l'année, notamment en Argentine. UN وقد اضطلع أيضا ببعض من عمليات خفض الديون أثناء العام، ولاسيما في اﻷرجنتين.
    51. M. AMAZIANE (Maroc) se félicite de la nouvelle initiative de la Banque mondiale et du FMI tendant à créer un fonds de réduction de la dette extérieure des pays pauvres. UN ٥١ - السيد أمزيان )المغرب(: رحب بالمبادرة الجديدة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ﻹنشاء صندوق لتخفيض الدين الخارجي للبلدان الفقيرة.
    Mais le fait de reconnaître que cette dette ne pourrait être intégralement remboursée a amené à privilégier une politique de réduction de la dette en faveur des pays les plus pauvres; UN بيد أن الاعتراف باستحالة تحمل هذا الدين أدى إلى تعزيز سياسة تخفيف الدين المتبعة إزاء أفقر البلدان؛
    En troisième lieu, on n'a pas suffisamment pris en considération la nécessité de prendre de nouvelles initiatives en matière de réduction de la dette. UN وثالثا، لم يتم بصورة كافية تناول الحاجة لمبادرات إضافية لتخفيف عبء الديون.
    La délégation d'Oman lance un appel aux pays développés pour qu'ils prennent des mesures décisives et courageuses d'annulation ou de réduction de la dette des pays dont l'économie est la plus précaire et pour qu'ils engagent de nouvelles initiatives d'octroi de prêts. UN وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ إجراء يتسم بالحزم والشجاعة لإلغاء أو تخفيض ديون تلك البلدان ذات أكثر الاقتصادات تقلبا وتنفيذ مبادرات جديدة للإقراض.
    Cette disposition est complétée par d'autres dispositions importantes concernant l'objectif de 0,7 % du produit national brut pour l'aide publique au développement, ainsi que pour un nouvel appel à des mesures de réduction de la dette. UN وتقترن هذه المبادرة أيضا بأحكام مهمة تؤيد هدف تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للمساعدة الانمائية الرسمية، وبدعم جديد لجهود تخفيف المديونية.
    Plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par le risque que l'Initiative de réduction de la dette multilatérale n'entraîne un détournement de ressources au profit de quelques pays seulement. UN وأعرب عدة متحدثين عن القلق إزاء إمكانية توجيه المبادرة المتعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون المواردَ وجهة بضع بلدان مختارة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts de réduction de la dette extérieure et à veiller à ce que cette réduction bénéficie au secteur social. UN وعلاوةً على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تخفيض ديونها الخارجية وعلى ضمان إفادة القطاع الاجتماعي من هذا التخفيض.
    Il y a urgence à respecter, voire à dépasser, les engagements en matière d'aide, d'accès au commerce international et de réduction de la dette. UN تقوم حاجة ملحة إلـى الوفاء بالالتزامات المتعهد بها وإلـى تجاوزها أيضا فيما يتعلق بالمعونة وإمكانية الوصول إلـى التجارة الدولية وتخفيض الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus