"de réduction de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من العنف
        
    • للحد من العنف
        
    • والحد من العنف
        
    • العنف والحد منه
        
    • بالحد من العنف
        
    • للحد من تبادل العنف
        
    • للحدّ من العنف
        
    • خفض العنف
        
    • رصد العنف
        
    • للحد من أعمال العنف
        
    2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. UN نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح.
    L'exécution des projets de réduction de la violence à l'échelon local s'appuie sur les directives comme indiqué dans les procédures opérationnelles permanentes. UN ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    La réunion faisait partie du projet de réduction de la violence armée qui vise à récupérer 500 jeunes des zones de combat et de conflit. UN ويشكل الاجتماع جزءا من مشروع الحد من العنف المسلح الذي يهدف إلى إبعاد 500 من الشباب عن القتال والنزاع.
    100 programmes de réduction de la violence communautaire UN 100 برنامج للحد من العنف في المجتمعات المحلية
    Le Plan d'action national de réduction de la violence à l'égard des femmes concerne plus particulièrement les besoins des groupes en situation vulnérable. UN وتولي خطة العمل للحد من العنف ضد المرأة الاهتمام للخدمات التي تحتاجها الفئات التي هي في حالات ضعف شديد.
    Cette stratégie révisée a été conçue à partir de l'analyse et du traitement des questions d'égalité des sexes et de réduction de la violence sexiste. UN وتمحورت الاستراتيجية المستعرضة حول تحليل معالجة قضايا المساواة بين الجنسين والحد من العنف القائم على نوع الجنس.
    Le Brésil a fourni un soutien au Programme de réduction de la violence communautaire en Haïti. UN وقدمت البرازيل دعماً لبرنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في هايتي.
    Au Honduras, le PNUD a appuyé l'intégration des efforts de réduction de la violence armée dans une politique nationale plus large sur la sécurité des citoyens et la coexistence pacifique. UN وفي هندوراس، دعم البرنامج الإنمائي إدماج الجهود الرامية إلى الحد من العنف المسلح في سياسة وطنية أوسع نطاقا في ما يتعلق بأمن المواطنين والتعايش السلمي.
    À défaut, les progrès réalisés jusqu'à présent par le programme de réduction de la violence de proximité seraient anéantis. H. Projets à effet rapide UN وإلاّ فقد ينشأ فراغ يطيح بالتقدم الذي حققه حتى الآن برنامج الحد من العنف الأهلي.
    Passage du programme de désarmement, démobilisation et réintégration au programme de réduction de la violence à base communautaire UN الانتقال من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى الحد من العنف داخل المجتمعات المحلية
    L'établissement du tableau de l'ensemble des programmes de réduction de la violence armée doit quant à lui débuter dans les prochains mois. UN ومن المقرر أيضا البدء في رسم خريطة شاملة لبرامج الحد من العنف المسلح في الأشهر المقبلة.
    Cependant les efforts de réduction de la violence armée sont rarement intégrés aux stratégies de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إلا أنه نادرا ما تدمج جهود الحد من العنف المسلح في استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une autre a été la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la violence par Saskatchewan Corrections and Public Safety. UN وتتمثل مبادرة أخرى في قيام الإصلاحيات والسلامة العامة في سسكتشوان بتنفيذ استراتيجية للحد من العنف.
    3. Promotion de mesures de réduction de la violence à l'égard des femmes. UN 3 - دعم اتخاذ تدابير للحد من العنف ضد المرأة.
    La première mission interinstitutions dans le cadre du Programme de prévention de la violence armée s'est rendue au Kenya pour aider l'équipe de pays des Nations Unies à mettre au point un programme global et multisectoriel de réduction de la violence armée. UN ووجهت المبادرة البعثة الأولى المشتركة بين الوكالات إلى كينيا، بهدف مساعدة فريق الأمم المتحدة القطري في وضع برنامج شامل متعدد القطاعات للحد من العنف المسلح.
    L'UNICEF a également collaboré avec plusieurs gouvernements pour amorcer des interventions de réduction de la violence armée en Bosnie-Herzégovine, en El Salvador, au Guatemala, en Jamaïque et en Thaïlande. UN وتعاونت اليونيسيف أيضا مع الحكومات للبدء في تنفيذ تدابير للحد من العنف المسلح في البوسنة والهرسك وتايلند وجامايكا والسلفادور وغواتيمالا.
    Consciente de la nécessité de changer de méthode, la Mission a travaillé en étroite collaboration avec ses homologues nationaux, l'équipe de pays des Nations Unies et les donateurs afin de mettre sur pied un programme de réduction de la violence au niveau local. UN وإذ تقر بالحاجة إلى اتباع نهج جديد، فقد عملت البعثة بشكل وثيق مع نظيرتها الوطنية، ومع فريق الأمم المتحدة القطري وجهات مانحة لوضع برنامج للحد من العنف المجتمعي.
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison du réaménagement de l'habituel programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion en programme de réduction de la violence à base communautaire UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة صياغة البرنامج التقليدي لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتحويله إلى نهج مجتمعي للحد من العنف
    Toutefois, 1 605 jeunes à risque et plus de 5 000 bénéficiaires indirects de 19 communautés ont profité des initiatives de stabilisation et de réduction de la violence dans le cadre de la mise en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour occidental. UN ومع ذلك استفاد 605 1 من الشباب المعرضين للخطر و أكثر من 000 5 مستفيد غير مباشر في 19مجتمعا محليا من مبادرات العملية المختلطة لتحقيق الاستقرار والحد من العنف في المجتمعات المحلية عن طريق تنفيذ المبادرات المجتمعية الكثيفة العمالة في شمال وجنوب وغرب دارفور.
    La compréhension des facteurs de risques qui entraînent la violence est essentielle pour mettre au point et déployer des stratégies efficaces de prévention et de réduction de la violence. UN ويعد فهم العوامل المتصلة بالاحتمالات المحركة للعنف أمرا ضروريا لتصميم وتنفيذ استراتيجيات فعالة لمنع العنف والحد منه.
    Au paragraphe 69, il est mentionné qu'un Plan d'action national de réduction de la violence à l'égard des femmes a été adopté pour la période 2010-2015. UN 7 - تشير الفقرة 69 من التقرير إلى أنه جرى اعتماد خطة عمل وطنية معنية بالحد من العنف ضد المرأة للفترة 2010-2015.
    c) D'élaborer des stratégies de réduction de la violence entre prisonniers et de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à l'autogestion dans les établissements pénitentiaires et au chantage à l'égard des familles de détenus. UN (ج) وضع استراتيجيات للحد من تبادل العنف بين السجناء واتخاذ الخطوات اللازمة لوقف تحكم السجناء أنفسهم في سير السجون وابتزاز أقارب المحتجزين.
    Certains experts ont par ailleurs donné des informations sur des mesures importantes de réduction de la violence dans les prisons, notamment le recours à la médiation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبادل بعض الخبراء المعلومات عن سياسات مهمِّة للحدّ من العنف في السجون، من ضمنها استخدام أسلوب الوساطة.
    Le programme de réduction de la violence de proximité fera l'objet d'une attention plus marquée puisque son efficacité est avérée, dans l'objectif de renforcer l'appareil judiciaire et d'améliorer les conditions dans les prisons et les établissements pénitentiaires. UN ونظرا للقيمة المؤكدة لبرنامج خفض العنف في المجتمعات المحلية، سيتلقى هذا البرنامج المزيد من الاهتمام وسيوجه إلى تعزيز النظام القضائي ومعالجة الأوضاع في السجون ومرافق الاحتجاز.
    Existence de mécanismes nationaux et infranationaux de surveillance et de réduction de la violence sexiste UN وجود آليات وطنية ودون وطنية من أجل رصد العنف الجنساني والحد منه
    La MINUSTAH a continué d'appliquer son programme révisé de réduction de la violence communautaireau niveau local, qui est axé sur l'appui aux institutions, l'exécution de projets à hauteforte intensité de main-d'œuvre, le contrôle des armes légères, et complète les efforts du PNUD à cet égard. UN 20 - واصلت البعثة تنفيذ برنامجها المنقح للحد من أعمال العنف داخل المجتمعات المحلية، الذي يركز على الدعم المؤسسي، والمشاريع التي تستدعي أيدي عاملة كثيفة، والرقابة على الأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus