OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT de réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES | UN | واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع |
OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT de réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES | UN | واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع |
Les efforts déployés ont permis de réduire au minimum les pertes en vies humaines. | UN | ومن خلال الجهود المبذولة أمكن التقليل من الخسائر في اﻷرواح الى أدنى حد. |
L'obligation de réduire au minimum les pertes s'applique à toutes les réclamations, et non pas seulement à celles dont il est question au paragraphe 6 de la décision No 9. | UN | )أ( إن واجب التقليل من الخسائر ينطبق على جميع المطالبات وليس فقط على المطالبات قيد المناقشة في الفقرة ٦ من المقرر ٩. |
Dans le cas d'activités ou de transactions qu'il n'a pas été possible de reprendre, les Commissaires devront fixer un délai pour l'indemnisation du manque à gagner escompté, compte tenu de l'obligation incombant au demandeur de réduire au minimum les pertes chaque fois que cela était possible. | UN | وفي حالة ما إذا تعذر استئناف نشاط مؤسسة تجارية أو عملية تجارية، يتعين على المفوضين حساب حد زمني للتعويض عــن الحصائل واﻷرباح المقبلة، مـع مراعاة واجــب المطالب بأن يقلل من الخسارة حيثما كان ذلك ممكنا. |
Dans le cas d'activités ou de transactions qu'il n'a pas été possible de reprendre, les commissaires devront fixer un délai pour l'indemnisation du manque à gagner escompté, compte tenu de l'obligation incombant au demandeur de réduire au minimum les pertes chaque fois que cela était possible. " | UN | وفي حالة ما إذا تعذر استئناف نشاط مؤسسة تجارية أو عملية تجارية، يتعين على المفوضين حساب حد زمني للتعويض عن الحصائل واﻷرباح المقبلة، مع مراعاة واجب المُطالب بأن يقلل من الخسارة حيثما كان ذلك ممكنا " . |
ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d’attaque en vue d’éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; | UN | `2 ' أن يتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عند اختيار وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الإضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية، وحصر ذلك في أضيق نطاق، في جميع الأحوال؛ |
De l'avis du Comité, cela non seulement permettra d'accélérer la régénération des zones endommagées, mais relève aussi du devoir de l'Arabie saoudite d'atténuer les dommages et de réduire au minimum les pertes découlant des dommages. | UN | ويرى الفريق أن ذلك لن يقتصر على تعجيل خطى عمليات استصلاح المناطق المتضررة فحسب، بل إنه يتماشى مع واجب المملكة العربية السعودية التخفيف من الأضرار والتقليل من الخسائر الناجمة عن الأضرار. |
OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT de réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES | UN | واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع |
OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT de réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES | UN | واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع |
I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 50 | UN | الأول - واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع 56 |
Annexes I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 50 | UN | الأول- واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع 56 |
Le paragraphe 9 (IV) de la décision 15 du Conseil d'administration confirme que l'obligation de réduire au minimum les pertes s'applique à toutes les réclamations. | UN | وتؤكد الفقرة 9 (رابعاً) من المقرر 15 الصادر عن مجلس الإدارة أن واجب التقليل من الخسائر ينطبق على جميع المطالبات. |
Le paragraphe 9 IV) i) de la décision 15 du Conseil d'administration précise que " l'obligation de réduire au minimum les pertes s'applique à toutes les réclamations " . | UN | وتحدد الفقرة ٩ )رابعاً( `١` من مقرر مجلس اﻹدارة ٥١ بوضوح أن " واجب التقليل من الخسائر ينطبق على جميع المطالبات " . |
Le Comité note qu'au paragraphe 9 de sa décision 15, le Conseil d'administration dit expressément que " l'obligation de réduire au minimum les pertes s'applique à toutes les réclamations... " ; il s'ensuit que le requérant doit prouver qu'il a fait des efforts raisonnables pour recouvrer la valeur des stocks devenus obsolètes après la libération. | UN | ويلاحظ الفريق أن الفقرة 9 من مقرر مجلس الإدارة 15 تنص صراحة على " أن واجب التقليل من الخسائر ينطبق على جميع المطالبات ... " ويجد الفريق أنه يجب وفقا لذلك أن يوضح صاحب المطالبة أنه بذل جهودا معقولة لاستعادة قيمة المخزون الذي أصبح قديماً بعد التحرير. |
Dans le cas d'activités ... qu'il n'a pas été possible de reprendre, les Commissaires devront fixer un délai pour l'indemnisation du manque à gagner escompté, compte tenu de l'obligation incombant au demandeur de réduire au minimum les pertes chaque fois que cela était possible. " | UN | وفي حالة ما إذا تعذر استئناف نشاط مؤسسة تجارية ...، يتعين على المفوضين حساب حد زمني للتعويض عن الحصائل واﻷرباح المقبلة، مع مراعاة واجب المطالِب بأن يقلل من الخسارة حيثما كان ذلك ممكناً " . |
Dans le cas d'activités ... qu'il n'a pas été possible de reprendre, les commissaires devront fixer un délai pour l'indemnisation du manque à gagner escompté, compte tenu de l'obligation incombant au demandeur de réduire au minimum les pertes chaque fois que cela était possible. " | UN | وفي حالة ما إذا تعذر استئناف نشاط مؤسسة تجارية أو عملية تجارية، يتعين على المفوضين حساب حد زمني للتعويض عن الحصائل والأرباح المقبلة، مع مراعاة واجب صاحب المطالبة بأن يقلل من الخسارة حيثما كان ذلك ممكناً " . |
ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; | UN | أن يتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير أساليب ووسائل الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين، أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفة عرضية وعلى أي الأحوال حصر ذلك في أضيق نطاق؛ |
ii) Prendre toutes les précautions pratiquement possibles quant au choix des moyens et méthodes d'attaque en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment; | UN | `2` أن يتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة عند تخير وسائل وأساليب الهجوم من أجل تجنب إحداث خسائر في أرواح المدنيين أو إلحاق الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية، وذلك بصفةٍ عرضية، وعلى أي الأحوال، حصر ذلك في أضيق نطاق؛ |
114. Le présent Comité, dans son premier rapport, a étudié la portée de l'obligation de réduire au minimum les pertes à l'occasion de l'examen des réclamations pour pertes de biens corporels. | UN | 114- وقد نظر هذا الفريق، في تقريره الأول، في نطاق واجب التخفيف من الأضرار في سياق المطالبات المتعلقة بالتعويض عن خسائر الممتلكات المادية. |