Ce programme définit les conditions et les critères applicables au cofinancement de l'emploi, au travail indépendant et à l'éducation des personnes sans emploi en vue de réduire le chômage. | UN | وهذا البرنامج يحدد شروط ومعايير الاشتراك في تمويل التوظيف، والعمل للحساب الخاص وتعليم العاطلين بغرض الحد من البطالة. |
58. La croissance économique du Pakistan au cours des cinq dernières années a permis de créer des emplois et donc de réduire le chômage et la pauvreté. | UN | 58- ساعد أداء النمو الذي حققته باكستان على مدى السنوات الخمس الأخيرة في خلق فرص عمل وبالتالي في الحد من البطالة والفقر. |
La République bolivarienne du Venezuela a salué les résultats obtenus par la Dominique pour ce qui était de réduire le chômage, de garantir l'accès gratuit et universel à l'éducation et de combattre la violence sexuelle contre les enfants. | UN | وأقرت بإنجازات دومينيكا فيما يخص الحد من البطالة وضمان استفادة الجميع مجاناً من التعليم ومكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Le développement des compétences permettrait aussi de réduire le chômage chez les filles instruites de la région. | UN | وتساعد تنمية قدرات الفتيات أيضاً في تخفيض البطالة بين الفتيات المتعلمات في المنطقة. |
75. L'OIT est prête à aider l'Autorité palestinienne à mettre en place des politiques et des institutions en vue de réduire le chômage. | UN | ٧٥ - وأعرب عن استعداد منظمة العمل الدولية لمساعدة السلطة الفلسطينية في وضع سياسات وإقامة مؤسسات لخفض البطالة. |
Les gouvernements de la plupart des pays de l’Union européenne ont pris des mesures en vue de réduire le chômage des jeunes, en s’inspirant des directives de l’Union en matière d’emplois. | UN | واتخذت حكومات معظم البلدان في الاتحاد الأوروبي خطوات للحد من البطالة بين الشباب، واعتمدت في ذلك على المبادئ التوجيهية للسياسة العامة المتعلقة بالعمالة. |
Ils ont reconnu que sans des réponses politiques vigoureuses, notamment celles permettant de garantir la sécurité alimentaire et de réduire le chômage, le continent ne pourra pas réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وأقروا بأن القارة لن تتمكن من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من دون اتخاذ مواقف قوية في مجال السياسات العامة، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى تحقيق الأمن الغذائي والحد من البطالة. |
Il est proposé d'éliminer progressivement les relations du travail < < informelles > > et de généraliser l'enregistrement des emplois afin d'équilibrer davantage le marché du travail et de réduire le chômage au minimum. | UN | ويقترح القضاء تدريجياً على علاقات العمل " غير الرسمية " وتعميم تسجيل الوظائف لتحقيق توازن أكبر في سوق العمل وخفض البطالة إلى أقصى حد. |
Le Comité se félicite aussi des politiques et programmes de l'État partie qui ont permis de réduire le chômage. | UN | 98- وترحب اللجنة أيضاً بسياسات وبرامج الدولة الطرف التي أسفرت عن خفض معدل البطالة. |
En outre, le Gouvernement s'efforce de réduire le chômage chez les jeunes car l'expérience de la guerre civile a montré qu'il est plus facile de recruter des enfants lorsque ceux-ci vivent dans la pauvreté. | UN | وفضلاً عن ذلك، تسعى الحكومة إلى الحد من البطالة في صفوف الشباب لأن تجربة الحرب الأهلية أثبتت أن من الأسهل تجنيد الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر. |
Il prévoit générer, chaque année, en moyenne 54.000 emplois, créer 10.000 occupations et former 45.100 jeunes diplômés et ruraux dans l'objectif de réduire le chômage et le sous-emploi des jeunes et des femmes. | UN | وهو يزمع خلق 000 54 موطن شغل في السنة وفي المتوسط، وخلق 000 10 مهنة، وتدريب 100 45 شاب من حاملي الشهادات ومن شباب الأرياف بهدف الحد من البطالة ونقص تشغيل الشبان والنساء. |
En d'autres termes, ils s'efforcent généralement de réduire le chômage en s'attaquant au manque de compétences et aux comportements de la jeunesse, plutôt qu'en s'employant à promouvoir la croissance économique et la création d'emplois. | UN | أي أن الحكومات عادة ما تسعى إلى الحد من البطالة بمعالجة عدم توافر المهارات أو المواقف لدى الشباب، بدلا من التركيز على تعزيز النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل. |
Il favorisera la création d'emplois à haute intensité de main-d'œuvre et permettra à l'État de réduire le chômage, de garantir un certain apaisement et de diminuer ainsi les turpitudes sociales. | UN | وسوف يساعد ذلك على إيجاد وظائف كثيفة العمالة وتمكين الدولة من الحد من البطالة لضمان تخفيف المعاناة وبعض الشيء بالتالي الحد من ارتكاب المخالفات. |
La CARICOM poursuit ses efforts en vue de réduire le chômage des personnes handicapées, d'éliminer les pratiques discriminatoires et de promouvoir l'égalité des chances pour ces personnes. | UN | وتواصل الجماعة الكاريبية العمل صوب الحد من البطالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة، والقضاء على الممارسات التمييزية والنهوض بتكافؤ فرصهم. |
g) Mise en œuvre de projets économiques à impact rapide en vue de réduire le chômage et la pauvreté et d'accélérer l'exploitation des potentialités économiques du pays; | UN | (ز) وضع برامج اقتصادية ذات أثر سريع ترمي إلى الحد من البطالة والفقر المدقع وإعادة إطلاق الطاقة الاقتصادية للبلد؛ |
Les autres aspects du Programme traitent du statut des hommes, des voies et moyens de réduire le chômage féminin, de la formation, de l'éducation, de la société d'information, de l'environnement, du processus de décision, de la sécurité sociale et de la politique en matière de santé. | UN | ويتناول باقي البرنامج مركز الرجال والطرق التي تتيح تخفيض البطالة لدى النساء والتدريب والتعليم ومجتمع الإعلام والبيئة وصنع القرارات وسياسات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية. |
Et comme ce niveau de chômage est déterminé par les caractéristiques structurelles fondamentales de l'économie, il n'est pas possible de réduire le chômage sans déclencher une montée de l'inflation induite par l'augmentation des salaires. | UN | وبما أن مستوى البطالة هذا يتحدد بالخصائص الهيكلية اﻷساسية للاقتصاد، فإنه يتعذر تخفيض البطالة دون التسبب في التضخم الناتج عن زيادة اﻷجور. |
Il s'agit par ce biais de tenter de réduire le chômage de longue durée par l'exécution d'un programme de formation et d'emploi mis au point conjointement par les secteurs public et privé. | UN | والنتيجة المرجوة من هذا الهدف هي تخفيض البطالة الطويلة الأمد من خلال برنامج للتدريب والتوظيف مشترك بين القطاعين العام والخاص. |
7. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie en vue de réduire le chômage. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لخفض البطالة. |
Au niveau international, il faut se concerter pour établir un nouveau mécanisme intergouvernemental sous la supervision de l'Assemblée générale, dont le but serait de réduire le chômage des jeunes. | UN | وهناك حاجة على الصعيد الدولي، إلى تضافر جهود المجتمع الدولي لإنشاء آلية حكومية دولية للحد من البطالة بين الشباب، تحت إشراف الجمعية العامة. |
Le Gouvernement de la Barbade, a mis en place un fonds d'élimination de la pauvreté, et a adopté une série de mesures visant à stimuler l'esprit d'entreprise afin de réduire le chômage chez les jeunes et les femmes et, ce qui est encore plus important, contribuer à renforcer le pouvoir d'action de leurs organisations non gouvernementales et de leurs organisations communautaires. | UN | وأنشأت بربادوس صندوقا للقضاء على الفقر وشرعت في اتخاذ مجموعة من التدابير لزيادة أنشطة إنشاء المشاريع والحد من البطالة بين الشباب والنساء، وما هو أهم من ذلك، للمساعدة على تمكين المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية. |
9. Le Comité se félicite aussi des politiques et programmes de l'État partie qui ont permis de réduire le chômage. | UN | 9- وترحب اللجنة أيضاً بسياسات وبرامج الدولة الطرف التي أسفرت عن خفض معدل البطالة. |
Il a également établi des centres de formation technique et professionnelle en vue de réduire le chômage et la pauvreté chez les personnes qui sont jeunes. | UN | وأنشأت كذلك مراكز التدريب التقني والمهني في محاولة منها لتخفيض البطالة والفقر بين الشباب. |