De même, afin de réduire le coût de production des principaux produits agricoles, les tarifs douaniers appliqués aux intrants agricoles ont été corrigés à la baisse. | UN | وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية. |
Plusieurs délégations ont estimé qu'il conviendrait de réduire le coût des énergies marines renouvelables pour en faire un possible substitut attractif aux carburants fossiles. | UN | وينبغي في رأي العديد من الوفود تخفيض تكاليف الطاقات المتجددة البحرية لجعلها بديلا جذابا لأنواع الوقود الأحفوري. |
On recherche en permanence des logements appropriés à coût modéré ou gratuits dans toute la zone de la mission afin de réduire le coût des loyers. | UN | ويجري في كل منطقة البعثة البحث المتواصل عن أماكن لﻹيواء ملائمة ذات تكلفة منخفضة أو مجانية، وذلك لتخفيض تكلفة اﻹيجار. |
Cette innovation devrait permettre de réduire le coût du Programme d'aide judiciaire du TPIR. | UN | ويتوقع أن يساهم ذلك في خفض التكاليف المترتبة على برنامج المساعدة القانونية. |
Il recommande aussi d'apporter diverses modifications aux dispositions relatives aux conditions d'admission au bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service, afin de réduire le coût futur du plan. | UN | ويوصي التقرير أيضا بإجراء عدد من التنقيحات على أحكام الأهلية الرامية إلى تخفيض التكاليف المستقبلية. |
La prochaine réunion du Forum sera une excellente occasion de discuter des moyens de réduire le coût des migrations et de maximiser le développement humain. | UN | وسيهيئ الاجتماع المقبل للمنتدى فرصة ممتازة لمناقشة مسألة الحد من تكاليف الهجرة وتحقيق أقصى قدر من التنمية البشرية. |
Nous devons travailler de concert avec les sociétés pharmaceutiques en vue de réduire le coût des médicaments antirétroviraux. | UN | ويجب أن نعمل مع شركات العقاقير لخفض تكاليف العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة. |
Il faudrait s'efforcer de réduire le coût de fonctionnement des entreprises et aussi utiliser les marchés régionaux comme tremplins d'une plus grande compétitivité à l'échelle mondiale. | UN | وينبغي بذل جهود لخفض تكلفة التعاملات التجارية كنقطة انطلاق نحو تعزيز القدرة التنافسية العالمية. |
Le recours systématique à un instrument de communication tel qu'Internet permettrait peut-être de réduire le coût de la diffusion de l'information. | UN | 5 - وقد يدفع البعض بأن بالإمكان خفض تكاليف نشر المواد الإعلامية من خلال زيادة الاعتماد على وسائل الاتصالات كالانترنت. |
L'objectif de ce nouveau système d'incitation à l'investissement est de réduire le coût de construction de petits appartements locatifs et de logements pour étudiants. | UN | ويهدف حافز الاستثمار الجديد إلى خفض تكاليف إنشاء شقق سكنية صغيرة للإيجار ومساكن للطلاب. |
De nombreux orateurs ont proposé de réduire le coût de ces envois et des transferts pour optimiser les possibilités qu'ils offrent pour le développement. | UN | ودعا الكثيرون منكم إلى خفض تكاليف التحويلات المالية من أجل زيادة إمكانية استفادة التنمية منها إلى أقصى حد. |
Cela permet également de réduire le coût de la publication du Bulletin, en portant son impression de 2 000 à 1 000 exemplaires par numéro. | UN | كما أن ذلك يؤدي إلى تخفيض تكاليف نشر النشرة بتقليله عدد النسخ المطبوعة من 000 2 نسخة إلى 000 1 نسخة. |
Cette initiative renforcera l’intérêt des Etats Membres et permettra de réduire le coût des publications sur papier de l’Organisation. | UN | ولــن يخلو ذلك من أهمية بالنسبة للدول اﻷعضاء كما سيتيح تخفيض تكاليف طبع منشورات اﻷمم المتحدة. |
Dérogations et dégrèvements fiscaux peuvent par exemple prendre la forme d'exonération fiscale temporaire, de réduction des taux de l'impôt sur le revenu des sociétés, de dégrèvement de l'impôt sur les investissements réalisés et d'exemption partielle de l'imposition des bénéfices, afin de réduire le coût du capital. | UN | ويمكن للإعفاءات والتخفيضات الضريبية مثلا أن تتخذ أشكالا عدة، منها الخصومات الضريبية، وتخفيض معدلات الضريبة المفروضة على دخل الشركات، والخصومات الضريبية على الاستثمار، والإعفاءات الجزئية من ضريبة الأرباح لتخفيض تكلفة رأس المال. |
Cela a permis de réduire le coût par rapport à la communication téléphonique par satellite, qui est souvent la seule option dans d'autres situations d'urgence. | UN | وقد أدى هذا إلى خفض التكاليف مقارنة بالاتصالات الهاتفية الساتلية، التي كثيرا ما تشكل الخيار الدولي الوحيد في حالات الطوارئ اﻷخرى. |
Dans ce cas, selon ce qu'on entend par " organique " et en fonction de l'ensemble du cycle de vie du produit, il est possible de réduire le coût pour l'environnement tout en maintenant la rentabilité. | UN | وفي هذه الحالة، وحسب ما يُقصد بوصف " عضوي " وحسب دورة حياة المنتج بأكملها، يمكن تخفيض التكاليف البيئية مع الحفاظ على عنصر الربحية. |
Limiter les frais d'hôtel serait donc un bon moyen de réduire le coût des voyages. | UN | ولهذا فإن احتواء تكلفة اﻹقامة في الفنادق يمثل عنصرا هاما من عناصر الحد من تكاليف السفر. |
Un mécanisme novateur permettant de réduire le coût des transferts de fonds, qui représentent une importante source de recettes pour l'Ukraine, devrait aussi être envisagé. | UN | وينبغي أيضا النظر في وضع آلية ابتكارية لخفض تكاليف التحويلات المالية التي تشكل مصدرا هاما لدخل بلدها. |
Il est également question de mécanismes de financement assortis de garantie et d'autres dispositifs qui permettraient de réduire le coût de la dette en période de crise. | UN | ومن المفيد إلى حد ما البحث عن ترتيبات للتمويل تشتمل على نظم ضمانات وغير ذلك من الآليات لخفض تكلفة الدين أثناء الأزمات. |
Mise en place d'un système de commande des rations en fonction de l'apport calorique, qui, par rapport au système fondé sur la quantité, permettra de réduire le coût global des rations de la mission | UN | تنفيذ نظام للطلبات على أساس السعرات الحرارية مقارنة بالطلبات الصادرة على أساس الكمية، وهو ما سيؤدي إلى تخفيض التكلفة الإجمالية لحصص الإعاشة للبعثة |
L'abondance de données géologiques permettra de réduire le coût et la durée des activités de prospection ainsi que les risques qui y sont associés. | UN | وتيسﱡر المعلومات يؤدي إلى تقليل تكلفة الاستكشاف ومدته ومخاطره. |
Ces mécanismes sont des instruments pratiques qui permettent de réduire le coût de l'intégration au commerce mondial. | UN | وهذه البرامج هي أدوات عملية يمكن أن تُسهم في تخفيض تكلفة الاندماج في التجارة العالمية. |
Recommandation du paragraphe 9 f). Continuer d’étudier les moyens d’accroître les recettes tirées de l’utilisation du bâtiment du siège de l’Université et de réduire le coût de son exploitation et de son entretien. Observations. | UN | ١٧ - التوصية، الفقرة ٩ )و( - ينبغي للجامعة أن تواصل استكشاف سُبل زيادة اﻹيرادات باستغلال مبنى مقر الجامعة ودراسة السبل الكفيلة بخفض نفقات تشغيل المبنى وصيانته. |
Il faudrait également mettre en évidence la nécessité de réduire le coût des transports en reprenant les pourparlers sur les voies d'accès avec les diverses factions par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires. | UN | وينبغي أيضا التشديد على ضرورة تقليل تكاليف النقل عن طريق استئناف المحادثات بشأن طرق الوصول مع مختلف الفصائل من خلال ادارة الشؤون الانسانية. |
Il convient d'étudier les moyens de réduire le coût des procédures, compte tenu de la situation particulière des pays en développement. | UN | وينبغي استكشاف طرق ووسائل لتخفيض تكاليف الاجراءات، على أن توضع في الحسبان الحالة الخاصة للبلدان النامية. |
Pour faire évoluer les économies africaines vers un modèle de croissance à faible émission de carbone, il faut adopter un plan d'action à long terme accompagné de mesures d'encouragement et de mécanismes de financement à même de réduire le coût de cette évolution et donner au continent de nouveaux avantages comparatifs. | UN | ويتطلب تحول الاقتصادات الأفريقية نحو نماذج النمو منخفض الكربون اعتماد خطة عمل طويلة الأجل مصحوبة بمجموعة من الحوافز ومخططات التمويل القادرة على خفض تكلفة هذا التحول وعلى جلب مزايا نسبية جديدة للقارة. |