On pouvait espérer cependant que les modalités permettraient de réduire le fossé qui les séparait. | UN | بيد أنه أعرب عن الأمل في أن تجعل أساليب التنفيذ في الإمكان تضييق الفجوة بينهما. |
Cela est positif, et cela constitue un défi à la capacité de la communauté internationale de réduire le fossé entre les riches et les pauvres. | UN | وهذا أمر إيجابي، وهو في الوقت ذاته يمثل تحديا لقدرة المجتمع الدولي على تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
:: de réduire le fossé numérique entre les sexes et d'améliorer l'accès des femmes et des filles aux technologies de l'information et des communications. | UN | :: تقليص الفجوة الرقمية بين الجنسين، وتحسين وصول المرأة والفتاة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
À cet égard, nous avons mis en place des programmes éducatifs innovants dont les résultats sont très encourageants, à l'image du plan Ceibal (un ordinateur portable pour chaque enfant), qui a permis de réduire le fossé numérique en fournissant à chaque enfant un ordinateur connecté à Internet. | UN | وفي ذلك الصدد، وضعنا برامج تعليم ابتكارية حققت نتائج إيجابية إلى حد كبير. وتتضمن تلك البرامج خطة سيبال القائمة على توفير حاسوب محمول لكل طفل، مما أدى إلى تقليص الفجوة الرقمية عن طريق إعطاء كل طفل حاسوبا موصولا بالشبكة العالمية. |
À cet égard, le Gouvernement s'est efforcé de réduire le fossé de l'information et la fracture numérique entre les communautés locales. | UN | وفي هذا الصدد، بذلت الحكومة جهودا لتضييق الفجوة في التكنولوجيات المعلوماتية والرقمية فيما بين المجتمعات المحلية. |
Une présence renforcée de l'ONU sur le terrain serait également importante en vue de réduire le fossé entre New York et le pays concerné. | UN | كذلك سيساعد الوجود الميداني القوي للأمم المتحدة على تضييق الهوة بين نيويورك والبلد المعني. |
Le souci de réduire le fossé technologique et de l'information entre les pays développés et les pays en développement doit figurer parmi nos préoccupations communes. | UN | ويجب أن يكون تضييق الفجوة التكنولوجية والمعلوماتية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية شاغلا مشتركا لنا. |
Il importe de tirer des enseignements de ces politiques et stratégies afin de réduire le fossé technologique entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها. |
Le système des Nations Unies et la communauté internationale doivent mettre l'accent sur des politiques et applications des TIC en faveur des pauvres, afin de réduire le fossé numérique. | UN | كما ينبغي أن تركز منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على انتهاج سياسات وتطبيقات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تكون في مصلحة الفقراء حتى يمكن تضييق الفجوة الرقمية. |
L'existence d'un organe chargé d'examiner et d'arrêter des normes internationales permettrait de réduire le fossé technologique qui sépare les différents pays et d'utiliser de manière homogène les outils du commerce électronique. | UN | ومن شأن وجود جهاز لبحث ووضع المعايير الدولية أن يساعد على تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان المختلفة وأن يسمح بتطبيق متجانس لأدوات التجارة الالكترونية. |
Pour assurer la prospérité, il est indispensable de réduire le fossé entre les minorités et le reste de la population, et le Gouvernement en a fait une priorité dès le début. | UN | ويعتبر تضييق الفجوة بين مجموعات الأقلية ومعظم السكان مسألة رئيسية لتحقيق الازدهار وقد ظل أولوية بالنسبة للحكومة منذ البداية. |
Les principaux défis concernent la façon de réduire le fossé entre les riches et les pauvres à l'intérieur de chaque pays et entre les pays, et de répartir les avantages de la mondialisation de façon plus équitable. | UN | ومع ذلك، تظل أهم التحديات متمثلة في كيفية تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها، وكيفية تقاسم منافع العولمة بطريقة أكثر إنصافا. |
Compte tenu des efforts déployés par l'ONU en vue de réduire le fossé qui existe entre les riches et les pauvres, les pays développés et sous-développés, les petits et les grands pays, le Monténégro continuera à s'attacher à réaliser pleinement les objectifs du Millénaire pour le développement, contribuant ainsi à assurer de meilleures conditions de vie à ses citoyens et une stabilité en général. | UN | والجبل الأسود إذ تأخذ بعين الاعتبار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة الرامية إلى تقليص الفجوة القائمة بين الدول الغنية والفقيرة، والمتقدمة النمو والمتخلفة النمو، والصغيرة والكبيرة، ستزيد من تكريس جهودها في سبيل التنفيذ التام للأهداف الإنمائية للألفية، وبالتالي المشاركة في تحسين مستويات المعيشة لمواطنيه وتحقيق الاستقرار عموما في ربوعها. |
k) Exhorte le HCR et ses partenaires à prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir et réaliser l'insertion des personnes handicapées, à tous les stades : déplacement, installation temporaire et recherche de solutions durables afin de réduire le fossé entre les principes ou les normes et la réalité à laquelle sont confrontées les personnes déplacées souffrant de handicaps; | UN | (ك) تحثّ المفوضية وشركائها على اتخاذ التدابير الضرورية كافة لتعزيز وتحقيق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بهمّة في جميع المراحل: أي التشرد والتوطين المؤقت والبحث عن حلول دائمة، بغية تقليص الفجوة بين المبادئ والمعايير وبين الواقع الذي يعيشه المشردون ذوو الإعاقة؛ |
k) Exhorte le HCR et ses partenaires à prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir et réaliser l'insertion des personnes handicapées, à tous les stades : déplacement, installation temporaire et recherche de solutions durables afin de réduire le fossé entre les principes ou les normes et la réalité à laquelle sont confrontées les personnes déplacées souffrant de handicaps ; | UN | (ك) تحثّ المفوضية وشركائها على اتخاذ التدابير الضرورية كافة لتعزيز وتحقيق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بهمّة في جميع المراحل، أي التشرد والتوطين المؤقت والبحث عن حلول دائمة، بغية تقليص الفجوة بين المبادئ والمعايير وبين الواقع الذي يعيشه المشردون ذوو الإعاقة؛ |
Il faut pour cela entre autres que les pays développés transfèrent des technologies spatiales de pointe aux pays moins développés, afin de réduire le fossé entre eux. | UN | وهذا يتضمن ضرورة قيام البلدان الأكثر نموا بنقل تكنولوجيا الفضاء المتقدمة إلى البلدان الأقل نموا، لتضييق الفجوة بينهما. |
En essayant de réduire le fossé entre le Nord et le Sud et d'atténuer la pauvreté, il convient de tenir compte de la situation propre à chaque pays. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد في سياق الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتخفيف حدة الفقر. |
Autrefois, l'éducation était un moyen important d'aboutir au développement mais elle est désormais l'élément fondamental permettant de réduire le fossé numérique et d'utiliser les technologies de l'information. | UN | وفي الماضي، كان التعليم وسيلة هامة لتحقيق التنمية، لكنه أصبح الآن عاملا أساسيا لتضييق الفجوة الرقمية ولاستخدام تكنولوجيا المعلومات. |
L'objectif du Sommet, qui s'inscrit dans le cadre plus large des Objectifs du Millénaire, est de discuter des moyens de réduire le fossé numérique entre pays riches et pauvres. | UN | إن هدف مؤتمر القمة، الذي يندرج ضمن الإطار الأوسع لأهداف الألفية، هو مناقشة سبل تضييق الهوة الرقمية بين البلدان الغنية والفقيرة. |
À l'heure où nous commémorons l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nous exhortons tous les États à redoubler d'efforts et à engager le dialogue avec des institutions nationales, régionales et multilatérales afin de réduire le fossé entre ces normes reconnues universellement et la réalité quotidienne de millions de gens à l'échelle de la planète. | UN | وبينما نحتفل بذكرى اعتماد الإعلان العالمى لحقوق الإنسان، نحث جميع الدول على مضاعفة جهودها والانخراط في الحوار مع المؤسسات الوطنية والإقليمية والمتعددة الأطراف، من أجل تضييق الهوة بين هذه المعايير المعترف بها عالميا والحقائق اليومية التي يعيشها ملايين الأشخاص في جميع أنحاء العالم. |
La plupart d'entre eux ne possède pas d'ordinateur, même si certaines organisations s'efforcent de réduire le fossé numérique en les éduquant et les connectant par le biais de communautés électroniques mises en place dans l'ensemble du pays. | UN | وأضافت أن معظم هؤلاء الشباب لا يملكون الحاسوب، حتى في الأحوال التي تسعى فيها بعض المنظمات إلى تضييق الثغرة الرقمية بتعليم هؤلاء والربط بينهم من خلال الجماعات الإلكترونية التي أقيمت في جميع أنحاء البلد. |
La collaboration avec les pays en développement prend également d'autres formes, comme la construction, sur le territoire national, d'un centre de formation aux technologies de l'information et des communications pour la région Asie-Pacifique qui permettra de réduire le fossé numérique. | UN | وذكر أن بلده يقيم شراكات مع البلدان النامية بأساليب أخرى أيضا، مع استخدام خبرته للمساعدة في بناء واستضافة مركز تدريبي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، كمساهمة منه للحد من الفجوة الرقمية. |