L'un des nouveaux concepts, qui a pour but de réduire le taux de mortalité, est de s'adresser aux toxicomanes sans poser de conditions. | UN | وأحد مفاهيمنا الجديدة التي ترمي إلى تخفيض معدل الوفيات، هو الوصول إلى مدمني المخدرات دون أية قيود. |
Il a indiqué qu'il était nécessaire que ce programme soit poursuivi et renforcé afin de réduire le taux de mortalité dû au paludisme. | UN | وبينت بوركينا فاسو أنه ينبغي مواصلة هذا البرنامج وتكثيفه بهدف تخفيض معدل الوفيات جراء الملاريا. |
Cette aspiration se reflète dans les objectifs 4 et 5, qui sont de réduire le taux de mortalité des moins de cinq ans et améliorer la santé maternelle. | UN | وينعكس هذا الطموح في الهدفين 4 المتمثل في خفض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة، و 5 المتمثل في تحسين الصحة النفاسية. |
L'objectif est de réduire le taux de mortalité féminin imputable au cancer du sein ou à d'autres maladies connexes. | UN | والهدف من ذلك هو خفض معدل الوفيات في صفوف النساء خاصة نتيجة للإصابة بسرطان الثدي والأمراض ذات الصلة. |
L'orateur a dit que la planification familiale devrait y bénéficier d'une plus grande priorité en vue de réduire le taux de mortalité maternelle. | UN | وطلب المتكلم إعطاء مزيد من اﻷولوية لتنظيم اﻷسرة في ملديف كوسيلة لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Le Gouvernement poursuit également les activités menées en vue de réduire le taux de grossesse des adolescentes et d'aider celles qui deviennent mères. | UN | وتواصل الحكومة أيضا تدخلاتها في سبيل خفض معدلات حمل المراهقات، وتوفير الدعم للأمهات المراهقات. |
Il a exprimé le souhait que la loi soit renforcée afin de réduire le taux de fémicide, la violence familiale et la traite de femmes. | UN | وأعربت عن أملها في أن ترى القانون يتعزز من أجل الحد من معدل قتل الإناث والعنف الجنسي والاتجار بالمرأة. |
Le fait que la Force est désormais habilité à recruter son personnel jusqu'à la classe D-1 est un autre facteur qui a permis de réduire le taux de vacance de postes. | UN | وتمثل عامل إضافي أسهم في الحد من معدلات الشغور في تفويض سلطة استقدام موظفين برتب تصل إلى مد-1 إلى القوة المؤقتة. |
Il est donc impératif d'assurer une couverture médicale pour les pauvres, de réduire le taux de mortalité, d'endiguer la propagation des maladies transmissibles, et d'améliorer les soins de santé pour la mère et l'enfant. | UN | لذلك يتحتم توفير تغطية صحية للفقراء، وخفض معدلات الوفيات، والحد من انتشار الأمراض المعدية، وتحسين الرعاية الصحية للأمهات والأطفال. |
En mettant l'accent sur la santé maternelle et infantile, l'Institut a accompli des progrès sensibles en vue de réduire le taux de mortalité maternelle et infantile dans la communauté rurale de Medina-Baye, au Sénégal. | UN | وقد ركز المعهد جهوده على صحة الأم والطفل، فقطع بذلك شوطا كبيرا في سبيل تخفيض معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرضع في المجتمعات الريفية في منطقة مدينة - باييه، في السنغال. |
L'exécution de la stratégie nationale en matière de santé mise en place en 2001 permettra de réduire le taux de mortalité infantile et de faire passer la couverture vaccinale à 60 %. | UN | وسيتيح تنفيذ استراتيجية وطنية للصحة أُنشئت في عام 2001، تخفيض معدل وفيات الأطفال، ورفع نسبة التلقيح إلى 60 في المائة. |
La Stratégie nationale de prévention du suicide chez les jeunes a été lancée en 1998 dans l'objectif de réduire le taux de suicide des jeunes. | UN | صدرت الاستراتيجية النيوزيلندية لمنع انتحار الشباب في عام 1998 بهدف تخفيض معدل انتحار الشباب. |
Notre objectif pour les cinq prochaines années est de réduire le taux de pauvreté de 16,6 % en 2004 à 8,2 %, et nous visons également de réduire de moitié le chômage d'ici à 2009. | UN | وهدفنا بالنسبة إلى السنوات الخمس القادمة هو تخفيض معدل الفقر من 16.6 في المائة في 2004 إلى 8.2 في المائة، ونرمي إلى تخفيض نسبة البطالة بنسبة النصف بحلول 2009. |
Les principaux objectifs étaient de réduire le taux de mortalité maternelle et fournir une assistance aux femmes victimes de violence. | UN | وقد استهدفت هذه الخطوات بصورة رئيسية خفض معدل وفيات النفاس وتوفير الدعم للنساء الناجيات من العنف. |
de réduire le taux de chômage à Bruxelles par la création d'emplois; | UN | - خفض معدل البطالة في بروكسل عن طريق إيجاد فرص عمل؛ |
Par ailleurs, on prend des mesures efficaces en vue de réduire le taux de mortalité infantile. | UN | وعلاوة على ذلك، تتخذ تدابير عملية تهدف إلى خفض معدل وفيات الأطفال. |
À titre transitoire, le Comité consultatif suggère de fixer une période d'affectation minimum afin de réduire le taux de rotation élevé du personnel de maintien de la paix. | UN | وفي الوقت نفسه، تقترح اللجنة الاستشارية فرض حد أدنى لمدة الانتداب كوسيلة لتخفيض معدل الدوران الحالي لأفراد حفظ السلام. |
- L'Organisation mondiale de la Santé doit mettre en place les moyens d'accès à la médecine moderne afin de réduire le taux de mortalité des Batwa; | UN | - يجب أن تهيئ منظمة الصحة العالمية سبل النفاذ إلى الطب الحديث، من أجل خفض معدلات وفيات الباتوا؛ |
La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. | UN | وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة. |
552. Le Tadjikistan a adopté un programme à long terme d'immunoprophylaxie, qui a pour but de réduire le taux de morbidité et de mortalité lié à des affections évitables grâce à la vaccination. | UN | 552- واعتمدت طاجيكستان برنامجاً طويل الأمد للوقاية المناعية الهدف منـه هو الحد من معدلات الاعتلال والوفيات الناجمة عن أمراض يمكن الوقاية منها بواسطة التحصين. |
58. Le Gouvernement a signé un mémorandum d'accord sur l'emploi saisonnier avec le Gouvernement néozélandais. Cet accord a donné une réelle impulsion à l'économie du pays et a permis de réduire le taux de chômage à Vanuatu. | UN | 58- وقد وقّعت الحكومة مذكرة اتفاق مع حكومة نيوزيلندا بشأن العمالة الموسمية، وهو اتفاق أسهم جدياً في النهوض بالاقتصاد وخفض معدلات البطالة في فانواتو. |
Le Ministère de la santé et de l'assainissement a formé des agents sanitaires des collectivités dans l'ensemble du pays et on forme continuellement des accoucheuses traditionnelles en vue de réduire le taux de mortalité maternelle. | UN | وتتولى وزارة الصحة والدوائر الصحية تدريب الأخصائيين الصحيين للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد، كما تدرب القابلات التقليديات على أساس مستمر بغية تخفيض معدلات الوفيات النفاسية. |
13. Les différences terminologiques traduisent des divergences sur les finalités de l'éducation, celle—ci pouvant être considérée comme un moyen d'accroître la capacité de gain d'un individu ou de réduire le taux de fécondité des femmes. | UN | فالتعليم يمكن أن يعتبر وسيلة لزيادة قدرة الفرد على الكسب أو وسيلة لخفض معدلات الخصوبة لدى المرأة. |
L'objectif fondamental de la Politique nationale de la santé est de garantir des services de santé pour tous et de réduire le taux de croissance démographique. | UN | والهدف الأساسي للسياسة الوطنية للصحة هو كفالة الخدمات الصحية للجميع في بنغلاديش وتخفيض معدل النمو السكاني. |
Il y a lieu également de prendre des mesures en vue de réduire le taux de chômage des femmes et de combler l'écart salarial entre les hommes et les femmes. | UN | كما ينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى خفض نسب البطالة النسائية الحالية والقضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة. |
Ces efforts ont permis de réduire le taux de pauvreté dans la région de 30 % en 1975 à 6 % actuellement. | UN | وكان من نتيجة هذه الاستثمارات أن انخفض معدل الفقر في المنطقة من 30 في المائة في عام 1975 إلى 6 في المائة في الوقت الراهن. |