"de réduire les émissions" - Traduction Français en Arabe

    • خفض الانبعاثات
        
    • خفض انبعاثات
        
    • الحد من انبعاثات
        
    • تخفيض انبعاثات
        
    • لخفض انبعاثات
        
    • تخفيض الانبعاثات
        
    • للحد من انبعاثات
        
    • لخفض الانبعاثات
        
    • لتخفيض انبعاثات
        
    • الحد من الانبعاثات
        
    • التقليل من انبعاثات
        
    • بخفض الانبعاثات
        
    • بتخفيض انبعاثات
        
    • تقليل انبعاثات
        
    • تخفض من انبعاثات
        
    Bon nombre des communications reçues des Parties faisaient état de la nécessité manifeste de réduire les émissions plus encore qu'il n'était prévu dans le Protocole de Kyoto. UN وقال إن كثيراً من التقارير التي وردت من الأطراف يشير إلى أن الحاجة تدعو بوضوح إلى خفض الانبعاثات بما يتعدى المستوى المحدد في بروتوكول كيوتو.
    Ce plan aura pour conséquence de réduire les émissions de méthane provenant des décharges. UN ومن النتائج التي ستترتب على تنفيذ هذه الخطة خفض انبعاثات الميثان من مواقع دفن النفايات.
    Renforcement de la coopération régionale en matière d'efficacité énergétique, en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة بهدف الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Consciente de la nécessité de réduire les émissions émanant des substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées comme produits intermédiaires, UN وإذ يدرك الحاجة إلى تخفيض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون من الاستخدامات كمواد وسيطة،
    Nous avons commencé à travailler en vue de réduire les émissions de dioxyde de carbone et nous sommes en train de mettre au point une stratégie globale en vue de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN لقد بدأنا العمل لخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، فنطور اﻵن استراتيجية شاملة لخفض انبعاثات غاز الدفيئة الصافي.
    Les responsables de l'Union européenne sont récemment convenus de réduire les émissions de 80 à 95 % d'ici à 2050. UN وقد اتفق قادة الاتحاد الأوروبي مؤخرا على تخفيض الانبعاثات بنسبة تتراوح بين 80 و 95 في المائة بحلول عام 2050.
    Cette menace mondiale exige une action mondiale unie et ferme en vue de réduire les émissions de carbone et d'inverser les conséquences les plus graves pour les générations futures. UN ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة.
    Aider 46 pays à élaborer et mettre en œuvre des stratégies et dispositifs en vue de réduire les émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts dans les pays en développement. UN دعم 46 بلدا في إعداد وتنفيذ استراتيجيات وآليات لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    La diffusion rapide, au niveau mondial, de technologies permettant de réduire les émissions de mercure devait donc être encouragée. UN ولهذا يلزم تشجيع تطوير تكنولوجيات عالمية سريعة لتخفيض انبعاثات الزئبق.
    Désireuse de réduire les émissions et rejets aux concentrations naturelles, UN ورغبة منه في خفض الانبعاثات والإطلاقات إلى مستويات التركيز الأساسية،
    :: Les politiques qui inciteront le plus les fournisseurs de technologies et de capitaux à mettre en œuvre des solutions permettant de réduire les émissions de carbone. UN :: السياسات التي من شأنها أن توفر الحوافز الأكثر فعالية لمقدمي كل من التكنولوجيا ورأس المال لتنفيذ حلول خفض الانبعاثات
    Les technologies permettant de réduire les émissions et les carburants propres n'étaient pas disponibles partout. UN فتكنولوجيات خفض الانبعاثات وأنواع الوقود الأنظف غير متاحة على نطاق واسع.
    L'un des effets escomptés de ce plan est de réduire les émissions de méthane provenant des décharges. UN ومن اﻵثار المتوقعة للخطة ما يتمثل في خفض انبعاثات الميثان الناشئة عن دفن النفايات.
    Les actions menées ont également permis de sensibiliser le public aux possibilités qu'il y a de réduire les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'environnement. UN وأتاح هذا العمل أيضاً توعية الجمهور بشأن إمكانية خفض انبعاثات غازات الدفيئة والتلوث البيئي.
    Les défenseurs des biocarburants estiment que ceux-ci offrent un moyen critique de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'atténuer les effets du changement climatique. UN ويرى مؤيدو الوقود الأحيائي أنه يشكل أداة حاسمة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Renforcement de la coopération régionale en matière d'efficacité énergétique, en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة بهدف الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Le but de ce projet est de réduire les émissions de gaz à effet de serre (GES) résultant du traitement des eaux usées. UN ويهدف المشروع إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المتصلة بشبكات معالجة المياه العادمة.
    Quelques Parties (Autriche, Royaume-Uni et Suisse) ont fait état d'accords volontaires ayant pour objet de réduire les émissions de HFC associées à la réfrigération. UN وأبلغت أطراف قليلة عن اتفاقات طوعية بشأن تخفيض انبعاثات الهيدروكربونات المفلورة من التبريد.
    De plus, des pays en développement ont déjà pris des mesures concrètes en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وفضلاً عن ذلك فقد اتخذت البلدان النامية إجراءات عملية بالفعل لخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Désireuse de réduire les émissions de cette substance pour les ramener aux concentrations ambiantes, UN ورغبة منه في تخفيض الانبعاثات لمستويات التركيز الأساسية،
    Différentes technologies de contrôle applicables lors du traitement du pétrole et du gaz existent et permettent de réduire les émissions et les rejets de mercure. UN وتستخدم تكنولوجيات رقابة مختلفة في تجهيز النفط والغاز وهي متاحة للحد من انبعاثات الزئبق وإطلاقاته.
    Les projets du Conseil seront très probablement exécutés dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale, qui offrent des possibilités plus vastes de réduire les émissions à moindre frais qu'en Occident. UN وستنفذ مشاريع المجلس على الأرجح في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حيث يتسع المجال لخفض الانبعاثات بكلفة أقل مما عليه في الغرب.
    Il importe cependant d'orienter ce développement vers des modèles plus durables afin de réduire les émissions. UN إلا أنه من المهم توجيه هذه التنمية نحو المزيد من الأنماط المستدامة بغرض الحد من الانبعاثات.
    La Malaisie a pris des mesures précises et concrètes afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وهي قد اتخذت تدابير محددة وملموسة ترمي إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Je pousse les gouvernements à aller de l'avant en prenant chacun pour son pays l'engagement de réduire les émissions au minimum et d'entreprendre résolument, à tous les niveaux, de se donner les moyens d'atténuer les effets des changements climatiques ou de s'y adapter. UN وهو دائب على حث الحكومات على الإقدام على إصدار تعهدات وطنية بخفض الانبعاثات إلى أدنى مستوى ممكن واتخاذ إجراءات طموحة على كل المستويات من أجل تعزيز عمليات تخفيف الآثار والتكيف.
    Nous applaudissons chaleureusement les pays qui ont respecté leurs engagements de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وإننا نحيي بحرارة البلدان التي تمسكت بالتزاماتها بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    123. La plupart des Parties ont rendu compte des moyens de réduire les émissions des gaz à effet de serre produites par l'agriculture. UN 123- أشارت معظم الأطراف إلى إمكانيات تقليل انبعاثات غازات الدفيئة من الزراعة.
    Le Mécanisme de financement de la lutte contre les émissions de carbone permettra l'accès à des ressources qui pourront être investies dans des technologies permettant de réduire les émissions de carbone. UN ومرفق الكربون سيتيح الوصول إلى الموارد اللازمة للاستثمار في التكنولوجيات التي تخفض من انبعاثات الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus