Il convient à cette fin de réduire les inégalités spatiales et verticales en matière d'éducation. | UN | وهذا يتطلب الحد من أوجه عدم المساواة المكانية والرأسية في مجال التعليم. |
On estime que, depuis sa création en 2003, Bolsa Familia a permis de réduire les inégalités et la pauvreté. | UN | ويحسب للبرنامج أنه ساعد، منذ إنشائه في عام 2003، في الحد من أوجه عدم المساواة والفقر في البرازيل. |
La communauté internationale pourrait examiner la notion de biens collectifs, afin de réduire les inégalités mondiales. | UN | 61 - وأوضح أن المجتمع الدولي يستطيع النظر في فكرة الممتلكات الجماعية من أجل الحد من أوجه التفاوت العالمية. |
Il y a beaucoup à apprendre des pays qui ont été en mesure de réduire les inégalités en dépit des perspectives économiques mondiales incertaines. | UN | وهناك الكثير الذي يمكن تعلمه من البلدان التي تمكنت من الحد من عدم المساواة على الرغم من التوقعات الاقتصادية العالمية غير المؤكدة. |
Reste à savoir s'il est possible de réduire les inégalités et par quels moyens y parvenir. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان تحقيق الحد من التفاوت ممكناً وما هو السبيل إلى تحقيقه. |
Divers instruments budgétaires permettent non seulement de réduire les inégalités de revenus individuels, mais aussi d'accélérer l'investissement et la création d'emplois. | UN | والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل. |
Le Ministère de la santé et de la protection familiale réaffectera des ressources aux districts les plus pauvres et mettra au point et appliquera un système d'identification des bénéficiaires de façon que les subventions publiques aillent aux populations déshéritées, ce qui permettra de réduire les inégalités dans le domaine de la santé. | UN | وستعيد الوزارة تخصيص الموارد للمناطق الأشد فقرا، وستقوم بوضع وتنفيذ نظام لتحديد المستفيدين بغية استهداف الإعانات العامة لصالح الفقراء، مما يكفل الحد من أوجه عدم المساواة في قطاع الصحة. |
Pour lui permettre de réduire les inégalités économiques et sociales et de favoriser la protection de l'environnement, la croissance économique doit profiter à tous. | UN | 9 - ومن أجل الحد من أوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز حماية البيئة يجب أن يكون النمو الاقتصادي شاملا للجميع. |
:: Pour agir sur les déterminants sociaux afin de réduire les inégalités en matière de santé, il faut une mise en œuvre soutenue à long terme, mais les avantages peuvent aussi devenir apparents à court terme; | UN | :: يتطلب اتخاذ إجراءات بشأن المحددات الاجتماعية لغرض الحد من أوجه عدم المساواة في مجال الصحة تنفيذا متواصلا وطويل الأجل، لكن نفعها يمكن أن يتبدى في الأجل القصير |
Aussi le Ministère atil entrepris de moderniser le système national de santé et de réduire les inégalités en matière de développement humain entre les différents groupes de population qui composent la nation. | UN | ومن هنا يدمج النهج التحديث لقطاع الصحة في النظام الصحي الوطني، مقترناً بالتحدي الماثل في الحد من أوجه التفاوت في التنمية البشرية الذي يواجه الفئات السكانية التي تتكون منها الأمة. |
Il importe également de combler le fossé numérique entre pays développés et pays en développement afin de réduire les inégalités sociales et économiques et de promouvoir une culture de paix. | UN | ومن الضروري أيضا سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بغية الحد من أوجه التفاوت على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، والحيلولة دون نشوب النزاعات، وتعزيز ثقافة السلام. |
Pour résoudre le problème de la disponibilité des données, il est notamment essentiel de réduire les inégalités observées à cet égard entre les pays. | UN | ٩ - ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لمعالجة مسألة توافر البيانات في الحد من أوجه التفاوت القائمة بين البلدان. |
Les objectifs devraient être formulés de façon à ce qu'ils soient subordonnés aux progrès réalisés dans tous les segments de la population et comporter des mesures ciblées permettant de réduire les inégalités. | UN | وينبغي أن تصاغ الأهداف بأسلوب يجعلها مشروطة بإحراز تقدم في جميع فئات السكان واتخاذ إجراءات محددة من اجل الحد من عدم المساواة. |
Mais, si des données ventilées par handicap, sexe et âge sont disponibles, elle restera utile pour collecter des informations sur les moyens de réduire les inégalités à l'intérieur des groupes de population en vue d'atteindre l'objectif global. | UN | ولكن إذا أُتيحت بيانات مصنفة حسب الإعاقة ونوع الجنس والعمر، سيظل مفيداً في عملية جمع البيانات بشأن كيفية الحد من عدم المساواة داخل الفئات السكانية من أجل بلوغ الهدف العام. |
Les stratégies définies consistaient à intégrer la planification sectorielle à la planification globale et à insérer les femmes en vue de réduire les inégalités entre les sexes. | UN | وتضمنـــت الاستراتيجيات إدماج التخطيط القطاعي في التخطيط الجماعي وإدماج المرأة في المسار العام بغية الحد من التفاوت بين الجنسين. |
la participation à une recherche pratique sur les écarts de salaires entre les hommes et les femmes afin de réduire les inégalités entre les sexes dans le secteur de l'industrie italienne ; | UN | المشاركة في البحوث العملية المنحى بشأن الفروق في الأجور بين الجنسين، بغية الحد من التفاوتات ذات الصلة بين الجنسين في قطاع الصناعة الإيطالي؛ |
337. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi de participation populaire (1994), qui pose le principe de la répartition égale par habitant des ressources fiscales communes allouées et transférées aux régions et a pour objectif de réduire les inégalités traditionnelles entre zones rurales et zones urbaines. | UN | 337- وتعرب اللجنة عن تقديرها لسن قانون المشاركة الشعبية (لعام 1994) الذي يرسي مبدأ تساوي نصيب كل فرد من السكان في توزيع الموارد المشتركة المستقاة من الضرائب المخصصة والمحولة إلى المناطق، والذي يسعى إلى تصحيح التفاوتات التاريخية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Le Gouvernement et la société sont déterminés à coopérer en vue de réduire les inégalités dans le pays, par l'intermédiaire de programmes sociaux. | UN | والحكومة والمجتمع مصممان على التعاون من أجل تقليل التفاوتات بالبلد من خلال تنفيذ برامج اجتماعية. |
Des politiques, des programmes et des cadres ont également été mis au point afin de réduire les inégalités sociales et économiques, d'aborder les problèmes liés à la dette externe et au service de la dette et de promouvoir les initiatives en faveur du développement durable. | UN | وتم أيضا وضع سياسات وبرامج وأطر للحد من الفوارق الاجتماعية والاقتصادية، ومعالجة مشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون، وتشجيع مبادرات التنمية المستدامة. |
Nous jouissons d'une économie vigoureuse et ouverte, et nous sommes déterminés à continuer de réduire les inégalités dans notre pays. | UN | ونتمتع باقتصاد نشط ومنفتح، وقد عقدنا العزم على مواصلة الحد من الفوارق في مجتمعنا. |
Le mécanisme de coordination du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement intègre, dans sa stratégie et son action, en vue de réduire les inégalités, la diversité culturelle et les questions relatives aux femmes. | UN | ويدمج إطار التعاون المشترك لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في استراتيجياته وتدابيره، نهجا إزاء التعددية الثقافية ومنظورا جنسانيا بغرض الحد من أوجه عدم التكافؤ. |
Ce droit va de pair, pour les hommes et les garçons, avec la responsabilité de réduire les inégalités entre les sexes et de lutter contre la violence sexiste. | UN | ويقترن هذا الحق بمسؤولية الرجل والطفل في المساهمة في الحد من انعدام المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني. |
ix) Le port de l'uniforme dans les écoles primaires, afin de réduire les inégalités économiques qui pèsent sur la scolarisation. | UN | وارتداء ذي موحد في المدارس الابتدائية من أجل تقليص الفوارق الاقتصادية التي تصعب عملية الالتحاق بالمدارس. |
Par conséquent, la protection sociale doit être considérée comme un investissement dans les personnes et comme un moyen efficace de réduire les inégalités de revenus et la pauvreté et de faire progresser l'insertion sociale. | UN | ولذلك ينبغي أن يُنظر إلى الحماية الاجتماعية باعتبارها استثمارا في الأشخاص وكذلك أداة فعالة للحد من التفاوت في الدخل ومن الفقر، والنهوض بالإدماج الاجتماعي. |
Il conviendrait de concevoir les politiques et les budgets nationaux en ayant pour objectif stratégique de satisfaire les besoins essentiels, d'éliminer la pauvreté et de réduire les inégalités. | UN | وينبغي أن تصمم الميزانيات والسياسات الوطنية بما يكفل تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تلبية الاحتياجات اﻷساسية والقضاء على الفقر والحد من أوجه عدم المساواة. |
Il est également indispensable de réduire les inégalités économiques dans les villes, où les groupes de revenus ne jouissent pas tous également des avantages de la vie urbaine. | UN | والحد من التفاوت الاقتصادي أيضاً ضرورة ملحة في المدن. إذ لا تتوزع منافع الحياة الحضرية بالمثل بين جميع فئات الدخل. |