"de réduire les risques de" - Traduction Français en Arabe

    • الحد من مخاطر
        
    • للحد من مخاطر
        
    • الحد من أخطار
        
    • الحد من إمكانية
        
    • الحد من خطر
        
    • على درء مخاطر
        
    • تقليل مخاطر
        
    • بالحد من مخاطر
        
    • لتقليل مخاطر
        
    • الحد من مخاطرها
        
    • الحد من تعرّضهم
        
    • التقليل من خطر
        
    • التقليل من مخاطر
        
    • تحد من احتمال
        
    • للتقليل من احتمال
        
    iii) de réduire les risques de voir la population civile pénétrer par inadvertance dans un champ de mines; UN `3` الحد من مخاطر دخول السكان المدنيين عن غير قصد إلى حقول الألغام؛
    Il appelle à augmenter l'appui international pour permettre aux pays en développement de réduire les risques de catastrophe et améliorer leur résilience. UN ودعا إلى تعزيز الدعم الدولي لتمكين البلدان النامية من الحد من مخاطر الكوارث وبناء قدرات المقاومة.
    De même, le moyen le plus efficace de réduire les risques de détournement de matières nucléaires par des acteurs non étatiques est d'éliminer de façon irréversible tous les arsenaux nucléaires. UN وعلى غرار ذلك، فالسبيل الأكثر فعالية للحد من مخاطر سوء استخدام الجهات الفاعلة من غير الدول للمواد النووية هو القضاء بلا رجعة على جميع الترسانات النووية.
    Cela étant, chaque région a ses problèmes et ses priorités propres lorsqu'il s'agit de réduire les risques de catastrophe. UN وفي الوقت نفسه، لكل منطقة قضايا وأولويات محددة ينبغي معالجتها في جهود الحد من أخطار الكوارث.
    Le titulaire de ce poste serait principalement chargé de mettre au point et d'appliquer un programme général de prévention du VIH dans l'ensemble de la Mission afin de réduire les risques de contamination du personnel de la Mission ou de personnes extérieures par le personnel de la Mission. UN وتتمثل المسؤولية الرئيسية لشاغل هذه الوظيفة في وضع وتنفيذ برنامج شامل وعلى مستوى البعثة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بغية الحد من إمكانية نقل الفيروس لأفراد البعثة.
    Les missions devraient avoir pour priorité de réduire les risques de ne plus disposer de médicaments utilisables. UN ويتعين أن يكون الحد من خطر عدم توافر اللوازم الطبية القابلة للاستخدام أولوية من أولويات البعثات.
    a) Accroissement de la capacité des pays de réduire les risques de catastrophe UN (أ) زيادة القدرات الوطنية على درء مخاطر الكوارث
    Avant la catastrophe, c'est aussi à chaque État qu'il incombe de réduire les risques de catastrophe. UN وفي مرحلة ما قبل الكارثة، تقع على كل دولة أيضاً مسؤولية الحد من مخاطر الكارثة.
    Elle a aussi accru le nombre de ses patrouilles et renforcé les bases de patrouille et d'observation en y adjoignant des éléments armés du bataillon d'infanterie mécanisé, afin de réduire les risques de nouveaux incidents de cette nature. UN كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا.
    Toutefois, il reste beaucoup à faire afin de réduire les risques de catastrophe, de mieux faire face aux catastrophes et d'atténuer leurs effets sur les plus vulnérables. UN بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بهدف الحد من مخاطر الكوارث، وتحسين عملية التصدي للكوارث والتخفيف من حدة ما تحدثه من آثار في أكثر الفئات ضعفا.
    Le paragraphe 1 énonce l'obligation fondamentale de réduire les risques de catastrophe en prenant certaines mesures, et le paragraphe 2 donne une liste indicative de ces mesures. UN تُرسي الفقرة 1 الواجب الأساسي للحد من مخاطر الكوارث باتخاذ تدابير معيّنة، وتتضمن الفقرة 2 قائمة إرشادية بهذه التدابير.
    Estimons qu'il est urgent de réduire les risques de catastrophe liée à l'eau, car ces catastrophes freinent la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN نسلم بالضرورة الملحة للحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه إذ أنها تهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Les directives stratégiques du secrétariat de la Stratégie internationale sont de plus en plus considérées comme le meilleur moyen de réduire les risques de catastrophe. UN ويشار بشكل متزايد إلى التوجيه الاستراتيجي للاستراتيجية باعتباره المعيار الرئيسي لمسائل الحد من أخطار الكوارث.
    Afin de réduire les risques de terrorisme nucléaire, nous recommandons que la Conférence : UN 4 - وسعيا إلى الحد من أخطار الإرهاب النووي، نوصي بأن يقوم هذا المؤتمر بما يلي:
    L'Agency for International Development répond à la crise financière en aidant les gouvernements à mettre en place des systèmes de réglementation financière qui permettront de réduire les risques de panique dans l'avenir et d'améliorer la capacité d'assurer une gestion saine en période de crise. UN وتستجيب وكالة التنمية الدولية لﻷزمة الدولية بمساعدة الحكومات على إنشاء أنظمة ضبط مالية بوسعها الحد من إمكانية حدوث حالات ذعر في المستقبل وتحسين القدرة على اﻹدارة السليمة وقت اﻷزمات.
    La présence du HCDH avait pour but de réduire les risques de violence tout en veillant à ce que les droits à la liberté de réunion et à la liberté d'expression soient respectés. UN وتمثل هدف المفوضية في الحد من خطر اندلاع العنف مع السعي في الوقت نفسه إلى ضمان احترام الحق في حرية التجمع وحرية التعبير.
    a) Accroissement de la capacité des pays de réduire les risques de catastrophe UN (أ) زيادة القدرات الوطنية على درء مخاطر الكوارث
    Tous les pays doivent coopérer en faveur d'une plus grande stabilité des marchés financiers, afin de réduire les risques de crise financière et oeuvrer pour l'instauration d'un système financier international plus favorable à la croissance économique. UN ويتعين على جميع البلدان أن تتعاون لصالح أكبر قدر من الاستقرار في اﻷسواق المالية بغية تقليل مخاطر اﻷزمات المالية والتحرك على النحو المطلوب من أجل اقامة نظام مالي دولي أكثر ملاءمة للنمو الاقتصادي.
    En Haïti, une première évaluation des besoins concernant les moyens de réduire les risques de catastrophe a permis d'élaborer un programme de préparation en prévision de la prochaine saison cyclonique. UN وفي هايتي، أفضى تقييم مبدئي للاحتياجات من القدرات المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث إلى صياغة برنامج من أجل التأهب لموسم الأعاصير المقبل.
    Dans une situation se caractérisant par une dépréciation des monnaies et l'absence de mécanismes de couverture permettant de réduire les risques de fluctuation des prix ou les risques de change, les investisseurs se sont retirés de ces marchés dans un mouvement de panique. UN ففي وضع قوامه تخفيض قيمة العملات، وفي ظل غياب آليات ملائمة للتغطية الاحتياطية أو لتقليل مخاطر اﻷسعار أو العملات، قام مستثمرو حوافظ اﻷوراق المالية، وسط حالة من الذعر، بسحب استثماراتهم.
    62. De nombreux intervenants ont fait des observations sur la durée du cycle de programmation et les moyens de réduire les risques de programmation et les risques financiers qui y étaient liés. Si certaines délégations ont estimé que la durée du cycle qui était actuellement de cinq ans ne devait pas être réduite, beaucoup de représentants ont souhaité que l'on étudie la possibilité d'adopter un cycle plus court. UN ٢٦- وعلﱠق الكثير من المتحدثين على مدة دورة البرمجة وطرق الحد من مخاطرها البرنامجية والمالية، فأشارت بعض الوفود بعدم تقصير المدة الحالية للدورة، وهي خمس سنوات، ولكن وفودا كثيرة حبﱠذت دراسة أمر تقصير مدة الدورة.
    De nombreux gouvernements ont lancé des programmes spéciaux à l'intention des groupes à risque, en particulier des toxicomanes qui s'injectent de la drogue, en vue de réduire les risques de transmission de maladies infectieuses comme le VIH/sida. UN وبادرت حكومات كثيرة إلى الاضطلاع ببرامج خاصة تستهدف الفئات المعرّضة للمخاطر، وخصوصا متعاطي المخدرات بالحقن، لأجل الحد من تعرّضهم للأمراض المعدية مثل الإصابة بالأيدز وفيروسه ( " الهيف " ).
    Un effort concerté a été entrepris pour doter le personnel d'un nombre suffisant de bureaux et de logements en dur dans les secteurs sud et nord de Mogadishu afin de réduire les risques de dommages corporels au cas où les hostilités reprendraient. UN ويُجرى اﻵن بذل جهد منسق لتوفير قدر كاف من المباني للمكاتب واﻹقامة في كل من جنوب مقديشيو وشرقها بغية التقليل من خطر اﻹصابة بجراح في حالة استئناف المعارك.
    Un objectif de prévention secondaire était de réduire les risques de l'abus d'”ecstasy”. UN ويكمن الغرض من الوقاية الثانوية في التقليل من مخاطر تعاطي " عقار النشوة " .
    91. Cette initiative n'est qu'un exemple des multiples compétences, aptitudes et techniques disponibles et largement appliquées qui sont susceptibles de réduire les risques de catastrophe auxquels les populations sont exposées. UN 91- وهذه التجربة هي مجرد مثال واحد يثبت وجود مهارات وقدرات وتقنيات كثيرة معروفة وشائعة الاستخدام من شأنها أن تحد من احتمال تعرض الناس لمخاطر الكوارث.
    Le Bureau recommande que l’Administration prenne les mesures suivantes afin de réduire les risques de retard et d’escalade des coûts au moment de la mise en service des derniers modules du SIG, et de l’institutionnaliser véritablement : UN للتقليل من احتمال التأخير وارتفاع التكاليف في تنفيذ إصدارات النظام المتبقية، ولكفالة فعالية تطبيق النظام في مؤسسات المنظمة، يوصي مكتب خدمــات المراقبة الداخلية بأن تبادر اﻹدارة إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus