"de réexaminer les" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة النظر في
        
    • لإعادة النظر في
        
    • يُعاد النظر في
        
    • معاودة النظر في
        
    • لمراجعة أي
        
    • بأن تعيد النظر في
        
    • بأن تستعرض
        
    • اعادة النظر في
        
    • وإعادة بحث
        
    • بإعادة دراسة
        
    D'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. UN وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا.
    On a manifestement besoin de réexaminer les concepts clés, les mandats, les capacités d'intervention et les ressources. UN ومن الواضح أنه لا بد من إعادة النظر في المفاهيم الأساسية والولايات وقدرات الاستجابة والموارد.
    Les dirigeants conserveraient bien évidemment le droit de réexaminer les questions. UN ويحتفظ القادة بالطبع بالحق في إعادة النظر في المسائل.
    Le Liechtenstein estime par conséquent que le temps est venu de réexaminer les objectifs et les méthodes de travail de cet organe. UN ولذلك، تعتقد ليختنشتاين أن الوقت قد حان لإعادة النظر في الغرض من هذه الهيئة وأساليب عملها.
    Il est devenu impératif de réexaminer les mécanismes de financement. UN وأصبح من الضروري إعادة النظر في آليات التمويل.
    D'où la nécessité pressante de réexaminer les structures économiques des différents régimes qui existaient durant la période de la guerre froide. UN فهناك حاجة ماسة الى إعادة النظر في الهياكل الاقتصادية لمختلف اﻷنظمة التي كانت قائمة إبان الحرب الباردة.
    Il serait sage de réexaminer les directives établies à l'intention de ces deux comités. UN وأعرب، في ختام بيانه، عن استحسانه لفكرة إعادة النظر في المبادئ التوجيهية المقررة لهاتين اللجنتين.
    Il importe toutefois de réexaminer les indicateurs énoncés dans le cadre de résultats. UN غير أن هناك حاجة إلى إعادة النظر في مؤشرات الإنجاز في إطار النتائج.
    La nécessité de réexaminer les problèmes et les expériences à la lumière des changements économiques et politiques est bien réelle. UN والحاجة إلى إعادة النظر في المسائل والتجارب على ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية هي حاجة حقيقية.
    Dans ce contexte, il convenait de réexaminer les cadres de soutenabilité de la dette au niveau interinstitutions. UN وفي هذا السياق، ينبغي إعادة النظر في فعالية أطر القدرة على تحمل الدين من خلال المزيد من العمل المشترك بين الوكالات.
    Elle a prié instamment le Liban de réexaminer les recommandations relatives au droit d'acquérir une nationalité. UN وحثت المنظمة لبنان على إعادة النظر في التوصيات المتعلقة بالحق في الحصول على الجنسية.
    Ceux-ci avaient notamment recommandé de réexaminer les relations entre l'Europe et la Méditerranée. UN ومن بين التوصيات التي صدرت عن الحلقة الدراسية الدعوة إلى إعادة النظر في العلاقة الأوروبية المتوسطية.
    Le Kenya est résolu à apporter tout son appui et espère que la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera au suivi du Sommet mondial pour les enfants permettra de réexaminer les objectifs et de trouver des solutions. UN إن كينيا عازمة على تقديم دعمها الكامل، وتأمل أن تساعد الدورة الاستثنائية التي ستكرسها الجمعية العامة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل على إعادة النظر في الأهداف والعثور على حلول.
    Cette modification impose de réexaminer les conditions d'emploi de milliers de travailleurs contractuels employés dans le secteur public. UN ذلك أن التعديل يستدعي إعادة النظر في شكل استخدام الآلاف من العمال المتعاقد على عملهم في القطاع العام.
    Le rapport offre l'occasion de réexaminer les modalités suivant lesquelles l'Organisation des Nations Unies s'efforce d'accomplir sa mission. UN لقد عرض التقرير فرصة لإعادة النظر في الطريقة التي تحاول بها الأمم المتحدة أن تنجز مهمتها.
    Le Comité a donc la possibilité de réexaminer les directives pour le suivi des mois à venir. UN ثم تتاح للجنة فرصة لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمتابعة في الشهور القادمة.
    Enfin, elle convient qu'il est nécessaire de réexaminer les différences qui existent entre l'âge minimum du mariage pour les hommes et les femmes. UN واختتمت بالاتفاق في الرأي على أن هناك حاجة لإعادة النظر في الفروق في الحد الأدنى لسن زواج الرجل والمرأة.
    53. Il a été suggéré de réexaminer les mécanismes d'exécution privés mentionnés dans le document A/CN.9/WG.III/WP.124. UN 53- واقتُرِح أن يُعاد النظر في آليات الإنفاذ الخاصة المذكورة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.124.
    L'ampleur et la fréquence croissantes des catastrophes liées au climat suggèrent qu'il serait sage de réexaminer les mesures de développement économique. UN إن تزايد حجم وتواتر الكوارث المتعلقة بالمناخ يشير إلى أن من الحصافة معاودة النظر في السياسات الإنمائية الاقتصادية.
    Un mécanisme approprié devrait aussi être chargé de réexaminer les décisions de renvoi. UN وينبغي وضع آلية مناسبة لمراجعة أي قرار يصدر بطرد أحد الأشخاص.
    Les États Membres semblent aujourd'hui s'efforcer de limiter les dégâts, puisqu'il est hautement improbable qu'ils décident de réexaminer les idées exprimées dans cette résolution. UN ويبدو أن الدول الأعضاء تجري الآن عملية احتواء للأضرار، فاتخاذها قرارا بأن تعيد النظر في الأفكار الواردة في هذا القرار هو أمر بعيد الاحتمال للغاية.
    En 2004, les États parties au Traité de Tlatelolco ont de nouveau demandé aux États dotés d'armes nucléaires de réexaminer les assurances de sécurité négatives qui leur avaient été données au titre des Protocoles au Traité. UN 44 - وفي سنة 2004، جددت الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلولكو نداءها إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تستعرض الضمانات الأمنية السلبية التي منحت لها في ظل بروتوكولات المعاهدة.
    Cette unité devrait permettre de réexaminer les politiques foncières, de sorte que certains systèmes tribaux régissant le droit d'accès à la terre qui privent la majorité des femmes rurales de ce droit soient modifiés pour prendre en compte les droits des femmes. UN ويُنتظر من هذه الوحدة أن تسهم في اعادة النظر في سياسات اﻷراضي بشكل يجري فيه تعديل أنظمة ملكية اﻷراضي القبلية، التي تستثني غالبية النساء الريفيات من ملكية اﻷراضي، بحيث تأخذ في الاعتبار حقوق النساء في اﻷرض.
    Les priorités de cette étude sont notamment d'achever d'élaborer un nouvel outil de prévention des crises, de réexaminer les conditions de crédit accordées aux pays à faible revenu et d'examiner la question des seuils et des conditions de financement à respecter pour pouvoir se servir des ressources du Fonds. UN وكان من أولويات الاستعراض الانتهاء من وضع صك جديد لمنع الأزمات، وإعادة بحث تسهيلات الإقراض للبلدان ذات الدخل المنخفض، واستعراض حدود الانتفاع وشروط التمويل بالنسبة لموارد الصندوق.
    À la réunion du Groupe des Sept tenue à Naples cette année, nous avons pris l'engagement d'oeuvrer à cette tâche de renouvellement et de réexaminer les institutions économiques qui ont été si précieuses dans le passé. UN وقد التزمنا في اجتماع مجموعة اﻟ ٧ في نابولي هذه السنة بمهمة التجديد هذه، بإعادة دراسة المؤسسات الاقتصادية التي خدمتنا على نحو طيب في الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus