"de référence dans" - Traduction Français en Arabe

    • مرجعية في
        
    • المرجعية في
        
    • الجيدة في
        
    • أساسا للمقارنة في
        
    • مرجعيا في
        
    • خط الأساس في
        
    • خط الأساس من
        
    • كمادة مرجعية
        
    • عن خط الأساس
        
    La responsabilité de protéger est devenue un point de référence dans les débats du Conseil de sécurité sur tel ou tel pays. UN وأصبحت المسؤولية عن الحماية في حد ذاتها نقطة مرجعية في مناقشات البلدان التي يجريها مجلس الأمن.
    Le Comité met actuellement la dernière main à un plan de travail pour le secrétariat et à la définition d'objectifs de référence dans la lutte contre la corruption. UN وتعكف اللجنة حاليا على وضع الصيغة النهائية لخطة عمل الأمانة لتحديد نقاط مرجعية في مجال مكافحة الفساد.
    En outre, l'écart entre la rémunération de la fonction publique de référence et son propre point de référence dans le secteur privé est encore important. UN كما أن الفجوة بين جدول مرتبات الخدمة المدنية ﻷساس المقارنة وبين نقطتها المرجعية في القطاع الخاص ما زالت واسعة.
    La gestion des données de référence dans un système de gestion intégré pose des problèmes bien particuliers. UN وتشكل إدارة البيانات المرجعية في أي نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة تحديا كبيرا.
    Une analyse comparative des pratiques de référence dans ce domaine dans les processus de réforme constitutionnelle de 10 pays africains a été entreprise afin de renseigner le processus de réforme au Libéria. UN وأجرت 10 بلدان أفريقية تحليلا مقارنا للممارسات الجيدة في عمليات الإصلاح الدستوري المراعية للمنظور الجنساني لكي يسترشد بها في عملية الإصلاح الدستوري في ليبريا.
    Ainsi, certains membres de la Commission avaient jugé prudent d'attendre les effets de la mise en oeuvre de la FEPCA avant de prendre de nouvelles mesures pour tenir compte des régimes de rémunération spéciaux de la fonction publique de référence dans le calcul de la marge. UN لذلك قررت اللجنة أنه سيكون من اﻷوقع انتظار ظهور آثار تنفيذ القانون قبل اتخاذ أي تدابير أخرى لتعكس نظم اﻷجور الخاصة للنظام المتخذ أساسا للمقارنة في مقارنات الهامش.
    Il n'existe pas actuellement de base de données de référence dans nos consulats. UN ولا توجد في الوقت الراهن قواعد بيانات مرجعية في مكاتبنا القنصلية.
    Nous nous réjouissons que l'Accord de Contadora soit redevenu un point de référence dans les laborieuses négociations de conciliation nationale pour ce peuple fraternel. UN ونرحب بأن كونتــادورا ستصبــح مرة أخرى نقطة مرجعية في المفاوضات المضنية للمصالحة الوطنية لهذا الشعب الشقيق.
    Il maintient des collections de référence dans ces disciplines en vue de promouvoir les études scientifiques aux Philippines. UN وهو يحتفظ بمجموعات مرجعية في هذه الاختصاصات للاضطلاع بالدراسات العلمية في الفلبين.
    Sans être à proprement parler d'une application obligatoire par les tribunaux, on exige que toutes les lois constitutionnelles qui concernent les droits de l'individu aient un point de référence dans ces objectifs et principes. UN ومع أنها في حد ذاتها لا تطبق في المحاكم العادية، فإنه يلزم أن تكون لجميع القوانين الدستورية التي تؤثر على حقوق الفرد نقطة مرجعية في هذه الأهداف والمبادئ.
    Le guide relatif à l'aide aux victimes est utilisé comme outil de référence dans les débats et la planification et de nouveaux efforts sont faits pour renforcer la collaboration entre les partenaires des Nations Unies et les acteurs des ONG locales et internationales. UN ويُستخدم دليل مساعدة الضحايا أداة مرجعية في المناقشات والتخطيط، وهناك جهود متجددة ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أصحاب المصلحة المحليين والدوليين.
    Le Conseil de l'OMI a pris note de l'étude et a recommandé à ses divers organes d'en tenir compte, en tant que document de référence, dans l'exécution de leurs travaux. UN وأحاط مجلس المنظمة البحرية الدولية علما بالدراسة وأوصى مختلف الأجهزة والهيئات بالمنظمة بأن تضع الدراسة في اعتبارها بوصفها وثيقة مرجعية في سياق عملها.
    Les chiffres suivants traduisent la percée des femmes dans la sphère du pouvoir en Mauritanie en 2007, année de référence dans ce domaine : UN وتعكس الأرقام التالية أوجه النجاح التي حققتها المرأة في دوائر السلطة في موريتانيا في عام 2007، وهي السنة المرجعية في هذا المجال:
    Paragraphes de référence dans le présent rapport UN الفقرة المرجعية في هذا التقرير
    Il y a également une large utilisation des points de référence dans les évaluations de la qualité de l'eau dans le monde développé et une utilisation croissante dans les pays en développement. UN وهناك أيضا استخدام واسع النطاق للنقاط المرجعية في تقييمات جودة المياه في العالم المتقدم النمو واستخدام متزايد في البلدان النامية.
    Paragraphes de référence dans le présent rapport UN الفقرة المرجعية في هذا التقرير
    Pour maintenir l'efficacité opérationnelle de la mission conformément aux pratiques de référence dans le domaine du maintien de la paix, une évaluation de la structure des forces, des avoirs et des besoins de la FINUL sera donc menée au cours des prochains mois par le Département des opérations de maintien de la paix et la FINUL en mettant l'accent sur les capacités. UN لذا ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام والقوة بتقييم هيكل القوة وأصولها واحتياجاتها خلال الأشهر القادمة، مع التشديد على جانب القدرات، وذلك سعيا إلى ضمان الفعالية التشغيلية باستمرار وتمشيا مع الممارسات الجيدة في مجال حفظ السلام.
    Le Comité a été informé que, faute de trouver un employeur de référence dans la zone d’opérations, on avait pris Beyrouth comme base pour la collecte de données, alors que tout le personnel local venait de la zone d’opérations, pratiquement personne n’ayant été recruté à Beyrouth. UN كما أبلغت اللجنة بأنه نظرا لتعذر إيجاد ما يمكن أن يُتخذ أساسا للمقارنة في منطقة عمليات القوة، فقد اعتبرت بيروت أساسا لجمع البيانات رغم أن جميع موظفي البعثة المحليين قد جرى تعيينهم من منطقة عمليات القوة ولم يُعيﱠن أحد تقريبا من بيروت.
    Il compte également 11 centres de référence dans des pays développés : 2 aux États-Unis et en Espagne et 1 dans chacun des pays suivants : Canada, Chine, Danemark, France, Israël, Italie et Portugal. UN ولديه أيضا أحد عشر مركزا مرجعيا في البلدان المتقدمة النمو بما فيها مركزان في الولايات المتحدة اﻷمريكية واسبانيا ومركز في كل من اسرائيل وايطاليا والبرتغال والدانمرك والصين وفرنسا وكندا.
    Concentrations de référence dans le lait maternel ou le sang humain UN مستويات خط الأساس في لبن الأم والدم البشري
    Ce modèle s'apparente à celui des paramètres de référence dans la mesure où il utilise le RNB par habitant (méthode Atlas de la Banque mondiale) et les informations sur la population tout au long de la période couverte par le cadre de programmation. UN 33 - يماثل النموذج المبسط نموذج خط الأساس من حيث استخدامه لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي على النحو الوارد في أطلس البنك الدولي وللسكان طيلة فترة ترتيبات البرمجة.
    Pour permettre de suivre, en temps utile, les prestations des fournisseurs, les rapports d'évaluation devraient être consignés de telle sorte qu'ils restent accessibles et puissent servir ultérieurement de données de référence dans les processus de sélection des fournisseurs. UN بغية تعقب أداء البائعين في الوقت المناسب، ينبغي تسجيل تقارير تقييم الأداء بشكل يمكن الوصول إليه لتيسير استخدامها كمادة مرجعية في عمليات اختيار البائعين في المستقبل.
    a) [S'écartant sensiblement du niveau de référence d'ici à 2020] [s'écartant du niveau de référence dans une fourchette de 15 à 30 % d'ici à 2020]; UN (أ) [الانحراف بقدر كبير عن خط الأساس بحلول عام 2020] [الانحراف بنسبة 15-30 في المائة عن خط الأساس بحلول عام 2020]؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus