"de référence et" - Traduction Français en Arabe

    • المرجعية
        
    • مرجعية
        
    • للمراجع والمعلومات
        
    • كمرجع ومشكلات
        
    • خط الأساس المبسط
        
    • مرجعيا
        
    • معلومات أساسية وورقات
        
    • الأساس إلى
        
    • المرجعي كما
        
    • أساسية وتقترح
        
    • البيانات المعيارية
        
    • والمراجع والمواد
        
    • وخطوط أساس
        
    • الأساس أو
        
    • خط الأساس وتحديد
        
    Les points de référence et les repères doivent être clairement marqués. UN ويجب وضع علامات جلية على النقاط المرجعية ونقاط اﻹسناد.
    En raison de l'incertitude inhérente à la recherche, il faudra s'entendre sur des points de référence et des seuils quantitatifs conventionnels18; UN ومن جراء حالات الغموض الملازمة لمجال البحوث، سوف يتعين الاتفاق بشأن النقاط المرجعية والعتبات التقليدية والكمية؛
    Le Groupe se dote actuellement d'indicateurs de résultat, de données de référence et de points de comparaison. UN وتقوم الوحدة حاليا بوضع مؤشرات أداء رئيسية وإعداد ما يتصل بها من معلومات ونقاط مرجعية.
    Ce projet a bénéficié du soutien du secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, du Centre international de référence et d'information pédologique et de plusieurs autres partenaires régionaux et nationaux. UN وحظي المشروع بدعم أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والمركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة والعديد من الشركاء الإقليميين والوطنيين الآخرين.
    L'estimation du risque de mésothéliome entreprise dans le cadre d'études épidémiologiques est compliquée par des facteurs tels que la rareté de l'affection, l'absence de taux de mortalité concernant les populations de référence et les difficultés éprouvées en matière de diagnostic et de signalement. UN والواقع أن تقديرات مخاطر ورم الظهارة المتوسطة تتسم بالتعقيد في الدراسات الوقائية نتيجة لعوامل مثل ندرة الرصد، وعدم توافر معدلات الوفيات في الأعداد المستخدمة كمرجع ومشكلات التشخيص والإبلاغ.
    MÉTHODE SIMPLIFIÉE DE DÉTERMINATION DU NIVEAU de référence et DE SURVEILLANCE UN خط الأساس المبسط ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات
    L'Assemblée générale, en tant qu'organe à composition universelle, devrait ainsi être utilisée avant tout comme cadre général de référence et jouer ainsi un rôle de nature programmatique. UN وينبغي للجمعية العامة، باعتبارها هيئة عالمية، أن تشكل على نحو أساسي إطارا مرجعيا عاما وأن تقوم بدور في إعداد البرامج.
    Documents de référence et d'analyse sur la suite donnée au Consensus de Monterrey et à la Déclaration de Doha sur le financement du développement, pour examen par le Comité de haut niveau sur les programmes du Conseil des chefs de secrétariat UN ورقات معلومات أساسية وورقات تحليلية بشأن متابعة توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية لعرضها على اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى/مجلس الرؤساء التنفيذيين
    À travers le système de référence et de contre-référence (SRCR) institué, les victimes de violence sont orientées et prises en charge. UN وباعتماد نظام جديد للإحالة والإحالة المرجعية قُدِّمت المشورة والرعاية لضحايا العنف.
    Élaborer des normes de mesure, des points de référence et des mécanismes de remontée de l'information pour suivre comment les services informatiques s'acquittent de leur mission UN وضع معايير القياس والنقاط المرجعية ونظم الإبلاغ لتتبع أداء وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Une base de référence et des critères ont été élaborés pour le suivi des prestations. UN تم إنشاء خط الأساس والنقاط المرجعية لإدارة الأداء
    Son utilité repose fondamentalement sur sa valeur en tant qu'outil de référence et l'attention portée aux détails. UN وتكمن جدارته الأساسية في قيمته المرجعية واهتمامه بالتفاصيل.
    Pour ce faire, on encouragera les échanges de bonnes pratiques nationales au niveau sous-régional, effectuera des enquêtes de référence et stimulera la création d'un réseau actif d'experts. UN وسيجري تحقيق ذلك بتعزيز تبادل الممارسات الوطنية الجيدة وإجراء دراسات باستخدام أسس القياس المرجعية وتشجيع إنشاء شبكة فعالة من الخبراء، وذلك على الصعيد دون الإقليمي.
    Il peut également être utilisé comme document de référence et comme outil de formation. UN ويمكن استخدامه أيضا كوثيقة مرجعية وكأداة تدريب.
    Afin de disposer d'un élément de référence et d'un vocabulaire communs, la classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé (CIF) a servi de cadre conceptuel. UN ولتحديد نقطة مرجعية مشتركة وتبادل المصطلحات، تم اعتماد التصنيف الدولي للأداء.
    Nombre de pays ayant établi des bases de référence et des objectifs explicites UN عدد البلدان التي حددت أطر مرجعية أساسية وأهداف واضحة.
    Il a bénéficié du soutien du secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, du Centre international de référence et d'information pédologiques et de plusieurs autres partenaires régionaux et nationaux. UN واستفاد هذا المشروع من دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والمركز الدولي للمراجع والمعلومات المتعلقة بالتربة، ومن عدة شركاء إقليميين ووطنيين آخرين.
    L'estimation du risque de mésothéliome entreprise dans le cadre d'études épidémiologiques est compliquée par des facteurs tels que la rareté de l'affection, l'absence de taux de mortalité concernant les populations de référence et les difficultés éprouvées en matière de diagnostic et de signalement. UN والواقع أن تقديرات مخاطر ورم الظهارة المتوسطة تتسم بالتعقيد في الدراسات الوقائية نتيجة لعوامل مثل ندرة الرصد، وعدم توافر معدلات الوفيات في الأعداد المستخدمة كمرجع ومشكلات التشخيص والإبلاغ.
    Méthode indicative simplifiée de détermination du niveau de référence et de surveillance UN خط الأساس المبسط الإرشادي ومنهجيات الرصد المبسطة لفئات
    En outre, les rapports du Bureau des services de contrôle interne restent une source de référence et un outil d’orientation extrêmement utiles dans le cadre du processus de réforme institutionnelle en cours. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئت تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تشكل مصدرا مرجعيا وتوجيهيا مفيدا جدا في عملية اﻹصلاح المؤسسي المستمرة.
    40.4 Dans le domaine de la planification et de l'élaboration des politiques, plusieurs documents d'orientation ont été établis, notamment ceux ayant trait à la protection des actions humanitaires en situation de conflit comportant des opérations de maintien de la paix, et des documents de référence et d'analyse pour les trois réunions du Comité permanent interorganisations. UN ٤٠-٤ وفي مجال تخطيط السياسات ووضعها، تم إعداد عدد من ورقات السياسة العامة، بما في ذلك حماية الولايات اﻹنسانية في حالات المنازعات التي تنطوي على عمليات حفظ السلم، وورقات معلومات أساسية وورقات تحليلية للاجتماعات الثلاثة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Variation des émissions entre l'année de référence et 2003, ou 2004 (%) UN التغيرات في الانبعاثات لسنة الأساس إلى 2003 أو 2004 (%)
    Il peut réexaminer le prix de référence et décider, par un vote spécial, d'appliquer un pourcentage de réduction plus élevé. UN ويجوز للمجلس أن يستعرض السعر المرجعي كما يجوز له، بتصويت خاص، أن يقرر تخفيض السعر المرجعي بنسبة مئوية أعلى.
    La présente note contient des éléments d'information de référence et des pistes de réflexion propres à nourrir le débat sur les thèmes suivants : UN تقدم هذه المذكرة معلومات أساسية وتقترح نقاطا للتفكير بغرض الاسترشاد بها في مناقشة المواضيع المختارة التالية:
    Au cours des 10 premières années, le demandeur s'attacherait à collecter des données océanographiques et écologiques de référence et, à la fin de la dixième année, sélectionnerait des zones témoins d'impact et des zones témoins de préservation. UN وستركز الدراسات في السنوات العشر الأولى على جمع البيانات المعيارية الخاصة بالمحيطات والبيئة، وسيحيل مقدّمُ الطلب في نهاية السنة العاشرة بيانا بالمناطق المرجعية لتقييم الأثر والمناطق المرجعية للحفظ.
    7. Prie instamment le Département de l'information du Secrétariat de continuer à utiliser les centres d'information des Nations Unies pour diffuser rapidement une information de base, de la documentation de référence et du matériel audiovisuel sur les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN 7 - تحث إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة على أن تواصل استخدام مراكز الأمم المتحدة للإعلام من أجل نشر المعلومات الأساسية والمراجع والمواد السمعية - البصرية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في حينها؛
    L'absence d'indicateurs de résultats, de points de référence et de cibles dans le plan de travail risque de compromettre l'évaluation de la mise en œuvre des projets par rapport aux résultats attendus. UN وعدم وجود مؤشرات للأداء وخطوط أساس وأهداف في خطة المشروع قد ينال من رصد تنفيذ المشروع على ضوء النتائج المقررة.
    vi) L'analyse de régression multiple à effectuer pour estimer le volume des émissions correspondant au scénario de référence et celui résultant de l'exécution du projet; UN `6` تحليل الارتداد المتعدد لتقدير انبعاثات خطوط الأساس أو انبعاثات المشاريع.
    Il s'est attaché à examiner la question des données de référence et celle de la quantification de l'impact des données concernant les victimes sur les systèmes de santé publique et de réintégration, sur la mise en valeur des ressources humaines et le développement social et économique, ainsi que sur la vie des individus et des collectivités au quotidien. UN وتركزت الجهود على بيانات خط الأساس وتحديد مدى تأثير هذه البيانات على نظم الصحة العامة وإعادة الادماج تحديدا كميا، وعلى التنمية البشرية والاجتماعية - الاقتصادية والحياة اليومية للناس والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus