"de référence qui" - Traduction Français en Arabe

    • المرجعية التي
        
    • خط الأساس التي
        
    • المرجعي الذي
        
    • إحالة قيل
        
    • مرجعاً تحيل
        
    • مرجعية معينة
        
    • المرجعية الأساسية التي
        
    • المرجعية المُدرجة
        
    On passe ci-après en revue les points de référence qui sont essentiellement formulés du point de vue du rôle de la mortalité par pêche (F) que ces points sont censés atteindre. UN ويرد ذلك تحت بحث في النقاط المرجعية التي تركز وضعها أساسا في مجال دور معدلات موت اﻷسماك التي تستهدف هذه النقاط تحقيقها.
    Ces colonnes contiennent les numéros de référence qui permettent d'identifier les types de matériel correspondants, au tableaux 2 et 3. UN وتتضمن هذه الأعمدة الأرقام المرجعية التي يمكن من خلالها التعرف على العتاد ذي الصلة في الجدولين 2 و 3.
    ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet; UN `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع؛
    ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet; UN `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط مشروع؛
    L'annexe III contient un modèle éventuel de présentation du manuel de référence qui sera établi ultérieurement aux fins d'usage sur le terrain. UN ويورد المرفق الثالث من التقرير الشكل الممكن للدليل المرجعي الذي سيعد لاحقا قصد استخدامه في الميدان.
    Parmi les documents fournis par E. N. K. et communiqués à l'ambassade pour vérification figuraient une convocation de la police, le soidisant < < jugement > > du tribunal du district de Khatai (Bakou) du 15 avril 2003, une lettre de référence qui aurait été émise par le PDA et un certificat médical. UN وتضمنت الـوثائق التي قدمها إ. ن. ك.، والتي استشيرت السفارة بشأنها، استدعاءً من الشرطة ونص " الحكم " الذي يُدّعى أنه صدر عن محكمة مقاطعة خاتاي في باكو في 15 نيسان/أبريل 2003، ورسالة إحالة قيل إنها صدرت عن الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وشهادة طبية.
    l) Les plans stratégiques relatifs aux activités opérationnelles sont étroitement liés aux mandats généraux fondamentaux du système des Nations Unies dans son ensemble, qui déterminent les objectifs à long terme au niveau global, constituant une base de référence qui permet de rattacher les plans stratégiques concrets des organismes à ces mandats globaux lorsqu'il s'agit de mesurer les résultats et les performances; UN (ل) ترتبط الخطط الاستراتيجية المتعلقة بالأنشطة التنفيذية ارتباطاً وثيقاً بولايات الأمم المتحدة الجوهرية الجامعة التي تشمل المنظومة برمتها وتصوغ الأهداف الطويلة الأجل على الصعيد العالمي، فتشكل للخطط الاستراتيجية الملموسة التي تضعها المنظمات مرجعاً تحيل من خلاله إلى هذه الولايات لدى قياس النتائج والأداء؛
    Il était peut-être préférable de différer l'examen du choix exact des éléments de référence qui seraient retenus. UN أما اجتياز نظام خدمة بعينه لاتخاذه أساسا للمقارنة واختيار نقاط مرجعية معينة فمن اﻷفضل أن يترك لجولة لاحقة من المناقشات.
    Il existe bien des archives sur microfilm pour la période concernée, mais les requérants n'ont pas pu y accéder faute de posséder certains numéros de référence qui avaient été perdus en transit en même temps que les fichiers originaux. UN وبالرغم من أن السجلات الخاصة بالفترة المعنية كانت مقيدة على شريط ميكروفيلم، لم يتمكن أصحاب المطالبات من استخراجها بدون بعض الأرقام المرجعية التي كانت قد فقدت مع السجلات الأصلية أثناء تحويلها.
    Il estime que la longueur de la période de référence qui sera choisie devra permettre de refléter la capacité de paiement courante tout en conservant un barème stable et prévisible. UN ويرى أن طول المدة المرجعية التي سيتم اختيارها ينبغي أن تساعد على عكس القدرة على الدفع الحالية مع الحفاظ في الوقت نفسه على جدول مستقر وممكن توقع تقديراته.
    Dans d'autres domaines, il y a une absence de points de référence et il n'existe toujours pas de cadre convenu au niveau mondial pour fixer des points de référence qui déterminent une < < bonne > > qualité de l'environnement ou des écosystèmes. UN وفي المجالات الأخرى، هناك افتقار إلى هذه النقاط المرجعية، ولا يوجد بعد إطار متفق عليه عالميا لتحديد النقاط المرجعية التي تعكس جودة البيئة أو النظام الإيكولوجي.
    Il est conforme aux dispositions du Pacte ainsi qu'aux avis du Comité, l'un des documents de référence qui a aidé à l'établir étant l'Observation finale N° 12 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتماشى هذا القانون مع أحكام العهد وآراء اللجنة، حيث كان التعليق العام رقم 12 في لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحد الوثائق المرجعية التي كانت مصدر إلهام له.
    Si nous avons suivi fidèlement, dans la rédaction de ce rapport, le cadre de référence qui nous a été tracé, nous nous sommes particulièrement attachés à analyser de façon détaillée les arrangements concernant les dépenses d'appui dans le contexte plus large du PNUD et des autres organisations, ainsi que dans celui du partenariat tripartite. UN وقد حرصنا في وضعه التزام المرجعية التي حددت لنا، وأولينا في سياق ذلك اهتماما خاصا إلى استعراض الخصائص المحددة لترتيبات تكاليف الدعم في اﻹطار اﻷوسع الذي يشمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وشواغل الوكالات والعلاقة الثلاثية.
    ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet; UN `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقياً ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع
    ii) Méthodes permettant de définir un niveau de référence qui corresponde assez bien à ce qui se serait produit en l'absence de l'activité de projet UN `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع
    Les facteurs servant à déterminer le niveau de référence qui font l'objet d'une révision à la fin de la période de comptabilisation devraient être définis d'emblée. UN وينبغي للعوامل الداخلة في تحديد خط الأساس التي تخضع للإستعراض في نهاية مدة تقديم الإعتمادات أن تُحَدد منذ البداية .
    Le premier rapport de surveillance donnera toutefois des informations de référence qui permettront, à l'avenir, d'indiquer les changements dans les niveaux des polluants organiques persistants énumérés présents dans l'environnement. UN غير أن تقرير الرصد الأول سوف يوفر معلومات خط الأساس التي ستساعد في المستقبل على توضيح اتجاهات التغير في المستويات البيئية للملوثات العضوية الثابتة المدرجة في القوائم.
    Le premier rapport de surveillance donnera toutefois des informations de référence qui permettront, à l'avenir, d'indiquer les changements dans les niveaux des polluants organiques persistants énumérés présents dans l'environnement. UN غير أن تقرير الرصد الأول سوف يوفر معلومات خط الأساس التي ستساعد في المستقبل على توضيح اتجاهات التغير في المستويات البيئية للملوثات العضوية الثابتة المدرجة في القوائم.
    Ils doivent offrir aux pays et aux peuples du monde un appui matériel et un cadre de référence qui leur permettent de bâtir leur propre développement de la manière la plus efficace possible et de façon adaptée à leurs besoins spécifiques. UN هذه الصناديق والبرامج يجب أن توفر لبلدان العالم وشعوبه الدعم المادي وكذلك اﻹطار المرجعي الذي يمكنها من توليد تنميتها بأقصى اﻷساليب كفاءة وبطريقة تناسب احتياجاتها الخاصة.
    Parmi les documents fournis par E. N. K. et communiqués à l'ambassade pour vérification figuraient une convocation de la police, le soidisant < < jugement > > du tribunal du district de Khatai (Bakou) du 15 avril 2003, une lettre de référence qui aurait été émise par le PDA et un certificat médical. UN وتضمنت الـوثائق التي قدمها إ. ن. ك.، والتي استشيرت السفارة بشأنها، استدعاءً من الشرطة ونص " الحكم " الذي يُدّعى أنه صدر عن محكمة مقاطعة خاتاي في باكو في 15 نيسان/أبريل 2003، ورسالة إحالة قيل إنها صدرت عن الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وشهادة طبية.
    l) Les plans stratégiques relatifs aux activités opérationnelles sont étroitement liés aux mandats généraux fondamentaux du système des Nations Unies dans son ensemble, qui déterminent les objectifs à long terme au niveau global, constituant une base de référence qui permet de rattacher les plans stratégiques concrets des organismes à ces mandats globaux lorsqu'il s'agit de mesurer les résultats et les performances; UN (ل) ترتبط الخطط الاستراتيجية المتعلقة بالأنشطة التنفيذية ارتباطاً وثيقاً بولايات الأمم المتحدة الجوهرية الجامعة التي تشمل المنظومة برمتها وتصوغ الأهداف الطويلة الأجل على الصعيد العالمي، فتشكل للخطط الاستراتيجية الملموسة التي تضعها المنظمات مرجعاً تحيل من خلاله إلى هذه الولايات لدى قياس النتائج والأداء؛
    Il était peut-être préférable de différer l'examen du choix exact des éléments de référence qui seraient retenus. UN أما اجتياز نظام خدمة بعينه لاتخاذه أساسا للمقارنة واختيار نقاط مرجعية معينة فمن اﻷفضل أن يترك لجولة لاحقة من المناقشات.
    Le Comité reste convaincu que l'Assemblée générale devrait disposer de renseignements détaillés sur le plan de travail et de données de référence qui permettent d'évaluer les progrès accomplis. UN وما زالت اللجنة ترى ضرورة تزويد الجمعية العامة بمعلومات مفصلة عن خطة المشروع إلى جانب المعلومات المرجعية الأساسية التي يمكن استخدامها لتقييم التقدم المحرز بالموازاة مع تطور المشروع.
    21. L'ONUDI souscrit à la note JIU/REP/2012/4 et aux critères de référence qui y sont définis. UN 21- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في المذكّرة والمعايير المرجعية المُدرجة في التقرير JIU/REP/2012/4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus