"de référence sur" - Traduction Français en Arabe

    • مرجعية بشأن
        
    • مرجعية عن
        
    • أساسية عن
        
    • الأساسية المتعلقة
        
    • المرجعية المتعلقة
        
    • المرجعية بشأن
        
    • الأساسية عن
        
    • أساسية بشأن
        
    • مرجعي عن
        
    • المرجعي المعني
        
    • المرجعية عن
        
    • مرجع عن
        
    • المرجعي عن
        
    • مرجعي بشأن
        
    • خط الأساس بشأن
        
    Un document de référence sur la situation de la femme tunisienne dans les médias, a été réalisé pour la circonstance. UN وأنجزت بهذه المناسبة دراسة مرجعية بشأن وضع المرأة التونسية في وسائل الإعلام.
    Les documents et publications disponibles seront regroupés dans une librairie de référence sur la désertification. UN وسوف يتم تنظيم الوثائق والمنشورات المتوفرة كي تصبح جزءاً من مكتبة مرجعية عن التصحر.
    - Étude de référence sur les effets et les conséquences du coût du carbone sur le financement des forêts UN دراسة أساسية عن آثار وانعكاسات سعر الكربون على تمويل الغابات
    a) Rassembler des données de référence sur les problèmes à résoudre; UN (أ) جمع البيانات الأساسية المتعلقة بالمشاكل التي يتعين علاجها؛
    Pour cela il faudra mettre au point et actualiser des ouvrages de référence sur les statistiques de l'énergie. UN وهذا يشمل إعداد واستكمال الوثائق المرجعية المتعلقة بإحصاءات الطاقة.
    L'objectif est de fournir un ensemble complet d'ouvrages de référence sur les questions pertinentes. UN والهدف هو توفير مجموعة شاملة من المواد المرجعية بشأن مواضيع البحث ذات الصلة.
    Qui plus est, l’interface du site Internet offre actuellement un accès à des informations de référence sur la désertification, sur la Convention et sur le projet de réseau d’information de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن واجهة موقع الويب توفر حالياً سبل الوصول إلى المعلومات الأساسية عن التصحر وعن اتفاقية مكافحة التصحر وعن مشروع شبكة المعلومات المتعلقة بالاتفاقية.
    Il a débattu des tâches qu'implique l'établissement d'un inventaire des feuilles de route pour la technologie et l'élaboration d'un document de référence sur l'examen des feuilles de route pour la technologie. UN وناقشت اللجنة التنفيذية مهمتي إعداد حصر لخرائط الطريق تلك ووضع ورقة معلومات أساسية بشأن استعراض تلك الخرائط.
    Ils ne seront pas modifiés à nouveau et figureront, comme documents de référence sur des problèmes donnés, dans les rapports destinés de la Commission. UN وسوف لا تعدل هذه الملخصات مرة أخرى، كما أنها ستدرج في التقرير المقدم إلى اللجنة بوصفها مادة مرجعية بشأن مسائل محددة.
    Document de référence sur le crime d'agression établi par le Secrétariat UN وثيقة مرجعية بشأن جريمة العدوان، من إعداد الأمانة العامة
    Cette présentation a été adoptée à titre transitoire, faute de disposer de données de référence sur les résultats attendus. UN ولعدم وجود بيانات مرجعية عن النتائج المتوقعة فقد عرضت معلومات الأداء في قالب انتقالي.
    Ont notamment été publiées pendant la période considérée, une affiche sur l'établissement et le maintien de la paix, une compilation semestrielle des études détaillées de toutes les opérations de maintien de la paix en cours et une série de documents de référence sur les missions de maintien de la paix. UN وتضمنت المنشورات الصادرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ملصقا عن حفظ السلم وصنع السلم، ومجموعة دراسات متعمقة نصف سنوية تتناول جميع عمليات حفظ السلم الجارية، وسلسلة ورقات مرجعية عن بعثات حفظ السلم.
    - Études de référence sur les forêts et le développement économique UN دراسات أساسية عن الغابات والتنمية الاقتصادية
    L'Observatoire des mines est devenu un document de référence sur l'état de la Convention et sur la situation globale des mines antipersonnel. UN ولقد أصبح التقرير المتعلق برصد الألغام الأرضية وثيقة مرجعية أساسية عن حالة الاتفاقية والوضع العالمي فيما يخص الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Afin de rassembler des données de référence sur les propriétés géotechniques des sédiments, il a été prélevé au moyen d'un échantillonneur à pince 35 échantillons sur lesquels il a été effectué des mesures de résistance au cisaillement, du diamètre des particules et de teneur en eau. UN ولاستخراج البيانات الأساسية المتعلقة بالخواص الجيوتقنية للمواد المترسبة، جرى تجميع 35 عينة للألباب المتعددة وللألباب المكعبة. وجرت قياسات لقوة القص وتحليل للحبيبات وقياسات للمحتوى المائي.
    On a également insisté sur le fait qu'il fallait conserver les données de référence sur la composition des effectifs par région d'origine en vue des analyses ultérieures. UN لكنها أكدت أيضا على ضرورة الاحتفاظ بالبيانات الأساسية المتعلقة بمعالم ملاك الموظفين حسب منطقة الأصل لأغراض التحليل في المستقبل. قرارات اللجنة
    L'exemple du document de référence sur les services de télécommunications de base pourrait être suivi pour mettre en place des sauvegardes en matière de concurrence dans d'autres secteurs de services. UN ولتدبير ضمانات المنافسة، يمكن اتباع نموذج الورقة المرجعية المتعلقة بخدمات الاتصالات اﻷساسية في قطاعات الخدمات اﻷخرى.
    Seul le Document de référence sur les télécommunications de base prévoyait des sauvegardes en matière de concurrence, qui n'étaient pas applicables à d'autres secteurs. UN وأضاف قائلاً إن الورقة المرجعية بشأن خدمات الاتصالات الأساسية هي وحدها التي تشتمل على ضمانات للمنافسة لا تنطبق على قطاعات أخرى.
    Afin que cet atelier s'inscrive dans la durée, un ensemble de documents de référence sur les armes légères et de petit calibre, rédigés dans la langue du pays, a été préparé en vue d'une utilisation future. UN ولمواصلة كفالة الاستدامة في الأجل الطويل، أُعدت مجموعة من وثائق المعلومات الأساسية عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة باللغة الوطنية بغية استخدامها في المستقبل.
    Ils sont instamment invités à recueillir des données de référence sur la participation des minorités à l'économie des secteurs structuré et non structuré. UN وتُحث الحكومات على جمع بيانات أساسية بشأن مشاركة الأقليات في الاقتصادات الرسمية وغير الرسمية.
    Le PNUE a en outre établi un Manuel de référence sur l'évaluation intégrée des politiques qui touchent au commerce. UN ومن التطورات الأخرى، صدور لدليل مرجعي عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن التقييم المتكامل للسياسات المرتبطة بالتجارة.
    C'est à partir de là qu'avait été mis sur pied le Groupe de référence sur les violences sexuelles et sexistes afin d'appuyer les efforts déployés au plan interne. UN وعليه تم تطوير الفريق المرجعي المعني بالعنف الجنسي والجنساني بهدف دعم الجهود الوطنية في هذا المجال.
    192. Cela dit, la plupart des membres de la Commission ont estimé que le travail de collecte des données de référence sur la Banque mondiale avait été utile et assez instructif. UN ١٩٢ - وتعقيبا على ذلك، ذكر معظم أعضاء اللجنة أن جمع البيانات المرجعية عن البنك الدولي يعتبر ممارسة مفيدة وفرت ملاحظات قيمة.
    Principal ouvrage de référence sur les activités des Nations Unies et des organisations du système des Nations Unies. UN أشمل مرجع عن أنشطة الأمم المتحـدة ومؤسسـات منظومـة الأمـم المتحـدة.
    Le IEA Resource Book for the Arab Region (Ouvrage de référence sur l'évaluation intégrée d'impact environnemental pour la région des pays arabes) a été publié sur Internet en arabe et en anglais. UN وقد تم، في إطار التقييم المتكامل للنظم البيئية، نشر ' ' الكتاب المرجعي عن موارد المنطقة العربية`` على شبكة الإنترنت باللغتين العربية والإنجليزية.
    À cet égard, le document porterait sur certaines demandes spécifiques, comme celle concernant un texte de référence sur l'articulation entre l'arbitrage et le commerce électronique. UN وفي هذا الصدد، سوف تعالج الوثيقة بعض الطلبات المحددة، مثل الطلب المتعلق بوضع نص مرجعي بشأن التداخل بين التحكيم والتجارة الإلكترونية.
    Le Secrétariat des Régions tribales sous administration fédérale, en partenariat avec l'UNICEF, réalise une enquête en grappes à indicateurs multiples qui fournira des données de référence sur les femmes et les enfants travaillant dans le secteur informel. UN وتجري أمانة المناطق، في شراكة مع اليونيسيف، دراسة استقصائية عنقودية متعددة المؤشرات ستوفر بيانات خط الأساس بشأن النساء والأطفال في القطاع غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus