Il est difficile de réfléchir à la manière de réduire ce fossé sans envisager des manières de développer les compétences. | UN | وبالفعل، من الصعب التفكير في طريقة تضييق تلك الفجوة بدون دراسة سبل ووسائل تطوير القدرات الفردية. |
Elle a toutefois déclaré que le Maroc continuerait de réfléchir à cette question, afin de parvenir à des arrangements acceptables pour l'exploitation du service. | UN | بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة. |
Toutes les parties ont eu le temps de réfléchir à leurs positions. | UN | واﻷطراف جميعها كان لديها الوقت الكافي للتفكير في مواقفها. |
Or le règlement intérieur et la pratique en disposent autrement. Il est grand temps aujourd'hui de réfléchir à ce règlement intérieur et à cette pratique. | UN | ولكن هذا ما تقتضيه القواعد الإجرائية والممارسات، وقد حان الوقت للتفكير في هذه القواعد والممارسات. |
À cette occasion, il convient de réfléchir à la façon dont cet organe devrait opérer à l'avenir. | UN | وبهذه المناسبة، يتعين التفكير في الطريقة التي يجب على هذه الهيئة أن تعمل في المستقبل. |
Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, | UN | وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية، |
Nous continuerons de réfléchir à la façon de redonner à la Conférence du désarmement le rôle essentiel qui était le sien. | UN | وسنواصل التفكير في كيفية إعادة المؤتمر إلى دوره الرئيسي. |
Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques, | UN | وإذ يسلم بالتالي بالحاجة إلى التفكير في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية، |
À cet égard, il est impératif de réfléchir à toutes les sources régulières et supplémentaires de financement du développement. | UN | ومن الحيوي أن يتم التفكير في جميع مصادر تمويل التنمية المعتادة والتكميلية. |
Le texte adopté en deuxième lecture a en effet été élaboré dans un laps de temps très court, sans que les États aient eu le temps de réfléchir à son contenu. | UN | فالنص المعتمد في القراءة الثانية أُعد في وقت قصير جدا، ولا بد أن يتاح للدول بعض الوقت للتفكير في النتيجة. |
Ils donnent également aux autres membres du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. | UN | كما تتيح هذه السلسلة لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير في عملهم في جو غير رسمي. |
Nous espérons qu'à l'avenir nous aurons la possibilité de réfléchir à cette proposition afin qu'elle reflète plus fidèlement l'intention de ses auteurs. | UN | ونأمل أن تتاح لنا الفرصة في المستقبل للتفكير في هذا الاقتـراح، لكـي يبـدي بصورة أكثـر صدقا تصميم مقدميــه. |
A l'approche du vingt et unième siècle, il est grand temps de réfléchir à un nouvel agenda pour le développement. | UN | وباقتراب القرن الحادي والعشرين، آن الأوان للتفكير في جدول أعمال جديد للتنمية. |
Ce Sommet du Millénaire est le moment de réfléchir à l'avenir de l'ONU. | UN | ومؤتمر قمة الألفية هذا هو مناسبة للتفكير في مستقبل الأمم المتحدة. |
Mais force nous est également de réfléchir à la manière dont nous pourrions mieux nous acquitter de nos devoirs et responsabilités. | UN | لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا. |
Le moment est venu de réfléchir à des solutions pratiques, et non plus de poursuivre des buts non réalistes; il s'agit de dégager un consensus, non pas de le bloquer. | UN | لقد حان الوقت للتركيز على تعزيز الحلول العملية، وعدم توخي أهداف غير واقعية؛ وبناء توافق الآراء وعدم اعتراضه. |
Ce sera aussi la tâche du groupe intersectoriel de réfléchir à la complémentarité des différentes activités et à la manière d'en renforcer les résultats. | UN | وسيكون أيضا من مهمة الفريق المشترك بين القطاعات أن يفكر في تحقيق التكامل بين مختلف اﻷنشطة وكيفية مضاعفة نتائجها. |
C'est un motif de célébration autant qu'une occasion de réfléchir à nos réalisations passées et, aussi, d'envisager l'avenir avec espoir, courage et confiance. | UN | وهذه مناسبة للاحتفال والتأمل في إنجازاتنا الماضية والتطلع أيضاً إلى المستقبل بأمل وجرأة وثقة. |
Nous apprécions cette occasion de réfléchir à la nature des relations entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. | UN | ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة للتفكر في طبيعة العلاقة بين هذه الجمعية ومجلس اﻷمن. |
Ils donnent également aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. | UN | كما توفر السلسلة لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في ما يضطلعون به من عمل، وذلك في إطار غير رسمي. |
En considérant leur avenir, nous recommandons à nos frères afghans de réfléchir à la citation suivante : | UN | وقد يجد إخواننا الأفغان، لدى التفكير في مستقبلهم، أنه من المجدي التأمل في الاقتباس التالي: |
De plus, elle lui a recommandé de réfléchir à la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et d'envisager de fixer une date à cet effet. | UN | كما أوصتها بأن تنظر في تحديد موعد للتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Le Comité national de pilotage du programme de dépistage systématique du cancer du sein, créé en 1994, est chargé de réfléchir à la généralisation du dépistage. | UN | وقد عهد إلى اللجنة الوطنية ﻹرشاد برنامج الاكتشاف المنهجي لسرطان الثدي، المنشأة في عام ١٩٩٤، بالتفكير في تعميم الاكتشاف. |
Reconnaissant, par conséquent, la nécessité de réfléchir à la question des droits de l'homme et aux problèmes liés à la prise d'otages par des terroristes, | UN | وإذ يسلّم، استناداً إلى ذلك، بضرورة التفكير بشأن مسألة حقوق الإنسان والقضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد الإرهابيين، |
Je demande à l'Assemblée de réfléchir à la situation des enfants qui vivent dans les zones en guerre. | UN | وإنني أطلب من هذه الجمعية أن تفكر في ظروف اﻷطفال الذين يعيشون في مناطق الحروب. |
Il est donc d'autant plus nécessaire de codifier le droit international et de réfléchir à son développement, qui permettra d'asseoir sa primauté. | UN | ومن الضرورات المطلقة في هذا الصدد إحراز تقدم في تدوين القانون الدولي وإعمال الفكر في تطويره من أجل كفالة رفع شأنه. |
Deux ans plus tard, il nous appartient de réfléchir à la façon de revitaliser cette initiative décisive. | UN | وبعد عامين من ذلك، أصبح من واجبنا أن نفكر في كيفية تنشيط هذه المبادرة الحاسمة. |