"de réforme électorale" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاح الانتخابي
        
    • إصلاح الانتخابات
        
    • الاصلاح الانتخابي
        
    • إصلاح النظام الانتخابي
        
    • الإصلاحات الانتخابية
        
    • والإصلاح الانتخابي
        
    • للإصلاح الانتخابي
        
    Le climat politique a continué de s'améliorer, notamment pour ce qui est du dialogue avec l'opposition et des progrès réalisés dans le processus de réforme électorale. UN 12 - واستمرت البيئة السياسية تتحسن، بما في ذلك ما يتعلق بالحوار مع المعارضة، وفي المضي قدما في عملية الإصلاح الانتخابي.
    Les négociations en vue de lancer le processus de réforme électorale devraient démarrer dès que possible, avant que l'intérêt des parties prenantes ne faiblisse. UN وينبغي البدء في أقرب وقت ممكن في المفاوضات الرامية إلى الشروع في عملية الإصلاح الانتخابي وذلك قبل أن يتوانى اهتمام أصحاب المصلحة.
    Le 17 décembre 2004, le Président Bryant a signé la loi de réforme électorale. UN 54 - وقع الرئيس براينت في 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 على مشروع قانون الإصلاح الانتخابي ليصبح قانونا.
    Le retard considérable avec lequel la loi de réforme électorale a été adoptée a entravé les préparatifs des élections d'octobre 2005. UN 43 - وأدى التأخير الممتد في اعتماد قانون إصلاح الانتخابات إلى عرقلة الاستعدادات العملية لانتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    La Commission de réforme électorale examinerait la possibilité de mener des campagnes d'information ayant pour objectif de : UN وستدرس لجنة الاصلاح الانتخابي إمكانية القيام بحملات إعلامية تتميز بالمميزات التالية:
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que le processus actuel de réforme électorale manque de transparence et ne bénéficie pas de la participation du public. UN 35 - ويساور المقرر الخاص قلـق من أن عمليـة إصلاح النظام الانتخابي الحالية تفتقـر إلى الشفافية والمشاركة العامة.
    Toutefois, les consultations initiales ont pris fin avant qu'un consensus n'ait été réalisé sur le projet de réforme électorale. UN غير أن المشاورات الأولية انتهت قبل التوصل إلى توافق للآراء بشأن الإصلاحات الانتخابية المقترحة.
    Le Congrès de la République et les partis politiques, et en particulier le parti de gouvernement, majoritaire au Parlement, ont la responsabilité inéluctable d'achever le processus d'examen et d'approbation de la réforme électorale, en se fondant sur les décisions de la Commission de réforme électorale créée en application des accords. UN وتقع على عاتق الكونغرس والأحزاب السياسية، وبخاصة الحزب الحاكم الذي يتمتع بأغلبية برلمانية، مسؤولية لا مفر منها في إنجاز عملية بحث الإصلاح الانتخابي وإقراره، في نطاق الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لجنة الإصلاح الانتخابي المنشأة عملا بالاتفاقات.
    3. Il était nécessaire pour compléter le processus de réforme électorale et assurer la transparence et l'intégrité des élections et, de manière plus générale, pour asseoir sur des bases solides la législation de l'État, d'élaborer une autre loi portant création d'un tribunal constitutionnel suprême; cette juridiction a été récemment mise en place. UN 3- وكان لا بد من وضع قانون آخر لاستكمال حلقة الإصلاح الانتخابي وتحقيق شفافية ونزاهة الانتخابات بل وقوانين الدول بشكل أعم، ألا وهو إنشاء محكمة دستورية عليا تم إنشاؤها مؤخراً.
    Après plusieurs échecs, une mesure tendant à assurer l'inscription de femmes sur des listes dites mixtes de candidats à des charges politiques est à l'étude dans le cadre du programme de réforme électorale. UN فبعد مواجهة معوقات عديدة، وضع قيد الاستعراض تدبير يهدف إلى ضمان إدراج المرأة فيما يسمى " القوائم المشتركة " للمرشحات للمناصب السياسية، كجزء من برنامج الإصلاح الانتخابي.
    Le processus de réforme électorale et de renforcement de la constitution qui suit un conflit constitue une occasion qu'il convient de saisir pour jeter les bases de l'instauration de l'égalité des sexes durant la période de transition et au-delà. UN 70 - يمثل الإصلاح الانتخابي في مرحلة ما بعد النـزاع وعملية بناء الدستور فرصة هامة لإرساء أسس المساواة بين الجنسين في الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Réforme du Code électoral tendant à garantir le respect des contingents minimums de participation politique des femmes (dossier No 14592) actuellement à l'étude au sein de la Commission de réforme électorale. UN " تعديل القانون الانتخابي لتضمينه الالتزام بالحصص الدنيا للمشاركة السياسية للمرأة " (الملف رقم 14592)، وهو قيد الدراسة في لجنة الإصلاح الانتخابي.
    5. Les propositions de réforme électorale émanant de l'Institut national pour les femmes (INAMU) dans le cadre du Projet de loi sur la réforme du Code électoral contient un nombre impressionnant de mesures : alternance de candidats et de candidates, langage non sexiste, financement d'une formation pour les femmes et statistiques ventilées par sexe pour assurer une meilleure représentation des femmes. UN 5- وأضافت أن تدابير الإصلاح الانتخابي التي اقترح المعهد الوطني للمرأة إدخالها في برنامج إصلاح قانون الانتخاب تشتمل على عدد كبير من التدابير مثل التعاقب بين المرشحين والمرشحات، واستعمال لغة لا تنمّ عن النوع، وتوفير التمويل لتدريب النساء، وإجراء إحصاءات تفصيلية عن الجنسين بغية تعزيز التمثيل العادل للمرأة.
    Conformément au mandat de la mission, le Président a rappelé aux autorités centrafricaines les engagements pris par leur gouvernement en matière de réforme électorale, d'état de droit, de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption, comme annoncés par le Premier Ministre dans sa déclaration de politique générale devant l'Assemblée nationale, en mai 2011, et réaffirmés lors de la Table ronde des partenaires, à Bruxelles, en juin 2011. UN 5 - ووفقا للاختصاصات الموكلة إلى بعثة لجنة بناء السلام، ذكَّر الرئيس سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بالتزامات الحكومة التي أعلن عنها رئيس الوزراء في إعلانه السياسي العام أمام الجمعية الوطنية في أيار/مايو 2011 وجرى تكرارها في اجتماع المائدة المستديرة للشركاء المعقودة في بروكسل في حزيران/يونيه 2011 على صعيد الإصلاح الانتخابي وسيادة القانون والحكم السليم ومكافحة الفساد.
    Un volet essentiel des activités de la MANUA après les élections du 18 septembre sera de se pencher sur le programme de réforme électorale avec le Gouvernement, les institutions électorales et tous les partenaires afghans et internationaux concernés. UN وسيشكل العمل بشأن برنامج إصلاح الانتخابات مع الحكومة والمؤسسات الانتخابية وجميع الشركاء الأفغان والدوليين عنصرا حاسما من عناصر الأنشطة التي تضطلع بها البعثة في أعقاب انتخابات 18 أيلول/سبتمبر.
    À ces problèmes viennent s'ajouter la capacité limitée du Gouvernement national de transition du Libéria à fournir des services sociaux et à consolider l'autorité de l'État, les différends entre les ex-factions armées concernant la répartition des postes au Gouvernement et les retards rencontrés dans l'adoption du projet de loi de réforme électorale. UN ومن التحديات الأخرى، ضعف قدرة الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على توفير الخدمات الاجتماعية وتوطيد سلطة الدولة، والخلافات بين الفصائل المسلحة السابقة بشأن توزيع المناصب الحكومية، والتأخر في إجازة مشروع قانون إصلاح الانتخابات.
    Le pouvoir exécutif, pour sa part, tiendra compte de cette étude des ressources faite par la Commission de réforme électorale et prendra les mesures qui sont en son pouvoir pour renforcer le fonctionnement du Tribunal électoral suprême. UN وسينظر الجهاز التنفيذي، بدوره، في التحليل الذي تجريه لجنة الاصلاح الانتخابي لتلك الموارد ويتخذ ما في استطاعته من تدابير بغية تعزيز عمل المحكمة الانتخابية العليا.
    Propositions de base 5. En ce qui concerne ces questions, les parties conviennent, compte tenu des efforts déployés pour renforcer le processus électoral, de soumettre à l'examen de la Commission de réforme électorale les propositions de base ci-après : UN اقتراحات أساسية ٥ - فيما يتعلق بتلك المواضيع، يتفق الطرفان، وفقا لجهودهما المبذولة من أجل تعزيز العمليات الانتخابية، على طرح الاقتراحات اﻷساسية التالية على لجنة الاصلاح الانتخابي للنظر فيها:
    Lors des processus de réforme électorale et de rédaction de la constitution dans les périodes d'après conflit, il est particulièrement difficile d'assurer la participation des femmes et de promouvoir l'égalité entre les sexes car les systèmes électoraux ne sont pas toujours conçus pour traiter indifféremment hommes et femmes. UN 72 - وتشكل عمليات إصلاح النظام الانتخابي وصياغة الدستور في ظروف ما بعد النـزاع مجموعة من التحديات الفريدة أمام ضمان مشاركة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين بالنظر إلى أن تصاميم النُظم الانتخابية ليست دائمة محايدة جنسانيا.
    Au cours de la période considérée, des progrès limités ont été réalisés en matière de réforme électorale. UN 4 - وأحرز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم المحدود نحو تنفيذ الإصلاحات الانتخابية.
    Depuis sa création en 2003, le SPM est à l'origine de l'adoption de 46 nouveaux instruments normatifs en faveur des femmes brésiliennes (notamment de la Loi Maria da Penha), de l'allongement du congé de maternité à 180 jours et de l'amorce de réforme électorale. UN وقد أعلنت الأمانة منذ إنشائها في عام 2003 عن إصدار 46 صكاً معيارياً جديداً لمصلحة المرأة البرازيلية، ويبرز من بينها خاصة قانون ماريا دا بينها، المتعلق بزيادة إجازة الأمومة إلى 180 يوماً والإصلاح الانتخابي المصغر.
    Par ailleurs, il est proposé de transférer un poste P-5 au Groupe de la planification et de l'élaboration des rapports pour faciliter les initiatives de réforme électorale de la Mission. UN ومن المقترح أيضا نقل وظيفة من الرتبة ف-5 إلى وحدة تخطيط البعثات وكتابة التقارير للمساعدة في المضي قدما في مبادرات البعثة للإصلاح الانتخابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus