"de réforme dans" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاح في
        
    • لﻹصلاح في
        
    • الإصلاحية في
        
    • الإصلاح خلال
        
    • إصلاح في
        
    • الاصلاح في
        
    • الإصلاح المتصلة
        
    • اﻹصلاح داخل
        
    Le programme de réforme, dans le domaine de la réglementation financière, devait inclure la réglementation des mouvements de capitaux. UN كما ينبغي لخطة الإصلاح في مجال التنظيم المالي أن تتضمن تنظيما لحسابات رأس المال.
    En l'espace de quelques années d'existence, le NEPAD a insufflé l'esprit de réforme dans presque tous les secteurs. UN وفي السنوات القليلة التي مرت منذ إنشاء الشراكة، عملت على بث روح الإصلاح في جميع القطاعات تقريبا.
    Nous espérons que toutes les parties honoreront les engagements pris dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et mèneront le processus de réforme dans la bonne direction. UN ونرجو أن تفي جميع الأطراف بالتزاماتها المحددة في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة وتدفع بعملية الإصلاح في الاتجاه الصحيح.
    Qu'il me soit permis de faire des observations sur certaines mesures spécifiques de réforme dans ce domaine. UN واسمحوا لي اﻵن أن أعلق على بعض التدابير المحددة لﻹصلاح في هذا المجال.
    a) Examiner les bonnes pratiques en matière d'élaboration et d'application des programmes de réforme dans ce domaine par le biais d'une approche participative; UN (أ) استعراض الممارسات الجيدة في صوغ وتنفيذ البرامج الإصلاحية في هذا المجال من خلال اتباع نهج تشاركي؛
    C'est bien entendu notre vœu que notre projet recueille l'adhésion la plus large et qu'il serve de catalyseur au processus de réforme dans son ensemble. UN ومن الطبيعي أننا نود أن يحظى مشروع قرارنا بأوسع تأييد ممكن وأن يكون محفزا لعملية الإصلاح في مجموعها.
    Nous nous sommes engagés à poursuivre le processus de réforme dans le cadre du suivi des décisions du sommet. UN ونحن ملتزمون بتعزيز عملية الإصلاح في متابعة قرارات اجتماع القمة.
    Le fait que ces lois, qui constituent la base juridique au programme de restructuration, n'ont pas encore été promulguées fait planer des doutes quant à la volonté du Président Patassé de mettre en oeuvre le processus de réforme dans ce domaine essentiel. UN وفيما تمثل هذه القوانين الأساس القانوني لبرنامج إعادة التشكيل، فإن عدم إعلانها حتى الآن يلقي ظلالا من الشك على التزام الرئيس باتاسي بعملية الإصلاح في هذا المجال الحيوي.
    Concernant la proposition du Secrétaire général relative à la mobilité, le Président de l'Assemblée exprime l'espoir que la Commission se prononcera au vu des principaux objectifs du programme de réforme dans le domaine des ressources humaines. UN وفيما يتعلق بالمقترح المقدم من الأمين العام بشأن تنقل الموظفين، فقد أعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قراراتها على أساس الأهداف الرئيسية المنشودة من عملية الإصلاح في مجال الموارد البشرية.
    Il est généralement admis que les processus de réforme dans les grandes organisations nécessitent un temps et des efforts considérables, sont d'un coût financier non négligeable et produisent des résultats cumulatifs et non spectaculaires. UN من المسلّم به عموما أن عمليات الإصلاح في المنظمات الكبيرة تتطلب الكثير من الوقت والجهد، وتتم بتكلفة مالية كبيرة، وتؤتي ثمارها تدريجيا وليس دفعة واحدة.
    En ancrant le processus de réforme dans le contexte du développement durable, il est possible de mettre au point un système de gouvernance de l'environnement qui intègre les trois piliers du développement durable : croissance économique, développement social et protection de l'environnement. UN ويتيح مزج عملية الإصلاح في سياق التنمية المستدامة فرصاً لوضع نظام للإدارة البيئية الدولية يدمج الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة ألا وهي: النمو الاقتصادي، التنمية الاجتماعية، والحماية البيئية.
    En ancrant le processus de réforme dans le contexte du développement durable, il est possible de mettre au point un système de gouvernance de l'environnement qui intègre les trois piliers du développement durable : croissance économique, développement social et protection de l'environnement. UN ويتيح مزج عملية الإصلاح في سياق التنمية المستدامة فرصاً لوضع نظام للإدارة البيئية الدولية يدمج الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة ألا وهي: النمو الاقتصادي، التنمية الاجتماعية، والحماية البيئية.
    Cependant, il est également essentiel que le Conseil tienne compte des appels lancés en faveur dune réforme au sein d'une Organisation qui a amorcé des mesures de réforme dans tous ses autres organes principaux. UN ومن المهم أن يستجيب المجلس أيضا للنداءات الداعية للإصلاح في المنظمة التي شرعت في تنفيذ تدابير الإصلاح في سائر أجهزتها الرئيسية الأخرى.
    Le système PIRS donne également aux directeurs de programme un aperçu d'ensemble des initiatives de réforme dans le domaine qui les concerne, et leur permet de fournir des directives stratégiques et un appui à certaines mesures. UN ويتيح نظام الإبلاغ عن التقدم المحرز والأثر المتحقق لمديري البرامج أيضا استعراضا متكاملا لمبادرات الإصلاح في مجال كل منهم، بما يمكنهم من تقديم التوجيه والدعم الاستراتيجيين للتدابير المستهدفة.
    C'est pourquoi, si l'on veut surmonter efficacement la crise récente, il faudra une approche globale du secteur de sécurité, coordonnant les efforts de réforme dans le domaine policier et celui de la défense. UN ولذلك السبب ولكي يتم التغلب بشكل فعال على الأزمة الأخيرة، يتطلب الأمر نهجا شموليا لقطاع الأمن ينسق جهود الإصلاح في مجالي حفظ الأمن والدفاع.
    En ancrant le processus de réforme dans le contexte du développement durable, il est possible de mettre au point un système de gouvernance de l'environnement qui intègre les trois piliers du développement durable : croissance économique, développement social et protection de l'environnement. UN ويتيح مزج عملية الإصلاح في سياق التنمية المستدامة فرصاً لوضع نظام للإدارة البيئية الدولية يدمج الدعائم الثلاث للتنمية المستدامة ألا وهي: النمو الاقتصادي، التنمية الاجتماعية، والحماية البيئية.
    Plusieurs délégations ont rappelé au Comité que le Secrétaire général allait faire des propositions de réforme dans un futur proche. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب.
    Nous devons nous efforcer d'élaborer un cadre de réforme dans un programme d'en-semble en menant des consultations revitalisées et intensifiées au sein du Groupe de travail, parallèlement à des consultations avec tous les États intéressés. UN ويجب أن نبذل جهودنا لوضع إطار لﻹصلاح في مجموعة متكاملة عن طريق مشاورات مكثفة منشطة في الفريق العامل، بالتوازي مع مشاورات بين جميع الدول المعنية.
    10. Continuer de renforcer les programmes de réforme dans tous les secteurs afin de garantir les droits de l'homme et libertés fondamentales consacrés par la Constitution (Brunéi); UN 10- مواصلة تعزيز برامجها الإصلاحية في جميع القطاعات لكفالة حقوق الإنسان والحريات المكرّسة في دستورها (بروني)؛
    En s'intéressant particulièrement à l'expérience des pays en matière de réforme dans les années 90, les participants au débat de haut niveau ont : UN وقام الجزء الرفيع المستوى بما يلي، مركزاً بوجه خاص على التجارب القطرية في عملية الإصلاح خلال تسعينات القرن الماضي:
    De nouveaux défis ont rendu inévitables les récents efforts de réforme dans tout le système des Nations Unies. UN إن التحديات الجديدة جعلت من الحتمي بذل الجهود الأخيرة لإجراء إصلاح في الأمم المتحدة بكاملها.
    On ne peut contester le besoin de réforme dans le domaine du maintien de la paix. UN وليس ثمة نزاع في أن هناك حاجة إلى الاصلاح في مجال حفظ السلام.
    64. Décide également de surseoir à créer le poste P-4 proposé de chef adjoint du Groupe des systèmes d'information et de la technologie informatique, de la Division de la planification centrale et de la coordination, à New York, en attendant le lancement du plan de réforme dans le domaine informatique; UN 64 - تقرر أيضا تأجيل إنشاء الوظيفة المقترحة من الرتبة ف-4 لمنصب نائب رئيس وحدة إدارة تكنولوجيا المعلومات التابعة لشعبة التخطيط المركزي والتنسيق في نيويورك إلى أن يبدأ تنفيذ خطة الإصلاح المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Il attendait avec intérêt la publication qui est en cours d’établissement sur les thèmes communs qui inspirent les processus de réforme dans l’ensemble du système. UN وتتطلع اللجنة إلى أن تقوم باستعراض النشرة قيد اﻹعداد بشأن المواضيع المشتركة التي يُسترشد بها في عمليات اﻹصلاح داخل المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus