"de réforme institutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاح المؤسسي
        
    • للإصلاح المؤسسي
        
    • إصلاح المؤسسات
        
    • الاصلاح المؤسسي
        
    • اﻹصلاح المؤسسية
        
    • الإصلاحات المؤسسية
        
    • للتغيير التنظيمي عموماً
        
    • بالإصلاح المؤسسي
        
    Nous espérons avoir bientôt la volonté politique suffisante afin de procéder à cet exercice complet de réforme institutionnelle. UN ونأمل أن يتوفر لدينا عما قريب كتلة حرجة من الإرادة السياسية لمثل هذه الممارسة الشاملة في الإصلاح المؤسسي.
    Cependant, il reste à réaliser, dans le programme de réforme institutionnelle, la réforme du Conseil de sécurité. UN ولكن إصلاح مجلس الأمن ما زال معلقا في جدول أعمال الإصلاح المؤسسي.
    Ma délégation espère qu'au cours de l'année, sous la direction du Président de l'Assemblée, nous serons en mesure de réaliser nos nombreuses aspirations en matière de réforme institutionnelle. UN ويرجو وفدي أن نستطيع على مدى العالم المقبل، بتوجيه من الرئيس، أن نحقق تطلعاتنا الكثيرة إلى الإصلاح المؤسسي.
    Certaines des options proposées aux fins de réforme institutionnelle ont été retenues. UN كما أنها أنتجت عدة خيارات للإصلاح المؤسسي وضيّقت من نطاقها.
    Par ailleurs, nous pensons que le groupe de haut niveau devrait tenir compte de ce qui a déjà été accompli lors des différents processus de réforme institutionnelle. UN علاوة على ذلك، نؤمن بأنه ينبغي للفريق أن يراعي أيضا ما تم إنجازه حتى الآن في العمليات المختلفة للإصلاح المؤسسي.
    En ce qui concerne l'absence d'institutions robustes, le processus de réforme institutionnelle prend beaucoup de temps. UN وفيما يتعلق بعدم وجود مؤسسات قوية، تمضي عملية الإصلاح المؤسسي ببطء شديد.
    L'adoption de politiques de tolérance zéro est un exemple de réforme institutionnelle tenant compte du principe de l'égalité entre les sexes. UN وتطبيق سياسات قائمة على عدم التسامح إطلاقا في هذا الصدد مثال على الإصلاح المؤسسي الذي يراعي المسائل الجنسانية.
    Elle accueille avec satisfaction le processus en cours de réforme institutionnelle et organisationnelle au sein de l'Office. UN وترحب تركيا بعملية الإصلاح المؤسسي والتنظيمي الجارية داخل الأونروا.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً.
    Enfin, il souligne que les efforts de réforme institutionnelle du HCR visent à réviser à la baisse les frais fixes et à assurer qu'un maximum de ressources est consacré aux bénéficiaires. UN وفي الختام، أشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها المفوضية في إطار الإصلاح المؤسسي بغية تخفيض التكاليف الثابتة وضمان توجيه أقصى حد من الموارد إلى المستفيدين.
    L'Union européenne voudrait saluer le caractère global et cohérent du rapport et des stratégies proposées dans les domaines du développement, de la sécurité et des droits de l'homme, ainsi que les propositions de réforme institutionnelle qui en découlent. UN والاتحاد الأوروبي ممتن للتقرير ذي الطابع الشامل والمتسق ولاستراتجيات الاستجابة المقترحة في مجالات التنمية والأمن وحقوق الإنسان، وأيضا للمقترحات ذات الصلة بشـــــأن الإصلاح المؤسسي.
    Enfin, il souligne que les efforts de réforme institutionnelle du HCR visent à réviser à la baisse les frais fixes et à assurer qu'un maximum de ressources est consacré aux bénéficiaires. UN وفي الختام، أشار بإيجاز إلى الجهود التي تبذلها المفوضية في إطار الإصلاح المؤسسي بغية تخفيض التكاليف الثابتة وضمان توجيه أقصى حد من الموارد إلى المستفيدين.
    L'Inde estime que l'un des éléments essentiels du programme de réforme institutionnelle devrait inclure la remise en état des structures de sécurité du pays. UN وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد.
    Cela a aidé les sociétés concernées, non seulement à traiter les atteintes passées aux droits de l'homme, mais aussi à élaborer des programmes nationaux de réforme institutionnelle. UN وساعدت هذه الآليات المجتمعات ليس على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان السابقة فحسب، بل أيضا على وضع برامج وطنية للإصلاح المؤسسي.
    Lorsqu'on envisagera d'autres mesures de réforme institutionnelle du système des Nations Unies, il faudra aussi examiner le système d'activités destinées au développement et chercher des manières d'améliorer son efficacité et son efficience. UN وأنه لدى التفكير في تدابير أخرى للإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة، يلزم أيضا النظر في نظام الأنشطة الإنمائية والبحث عن طرق لتحسين كفاءتها وفعاليتها.
    Il faudra notamment élaborer des programmes nationaux de réparation pour les victimes et des programmes de réforme institutionnelle et judiciaire privilégiant le secteur de la sécurité. UN وتشمل تلك التدابير ضرورة اعتماد برامج وطنية لجبر الضرر الذي لحق بالضحايا وبرامج للإصلاح المؤسسي والقانوني، مع التركيز بوجه خاص على قطاع الأمن.
    Le processus de réforme institutionnelle est un autre élément nécessaire et important des efforts déployés pour renforcer le multilatéralisme efficace. UN وعملية إصلاح المؤسسات عنصر مكوِّن آخر من العناصر اللازمة الهامة للجهود المبذولة لتعزيز تعددية فعالة.
    13. Bien que les mesures très importantes de réforme institutionnelle adoptées par la CNUCED à sa huitième session aient été dans une large mesure mises en oeuvre, il demeure un certain nombre de questions qui appellent un nouvel effort ─ par exemple déterminer la meilleure façon de tirer parti des résultats des débats intergouvernementaux. UN ١٣ - وعلى الرغم من أن تدابير الاصلاح المؤسسي البعيدة اﻷثر التي اتخذها اﻷونكتاد في دورته الثامنة قد نفذت الى حد كبير، فإن الحاجة تدعو الى الاضطلاع بمزيد من العمل للتصدي لعدد ضئيل من القضايا المؤسسية المعلقة مثل اﻷشكال المثلى لنتائج المداولات الحكومية الدولية.
    Ce processus de réforme institutionnelle a été appelé " Projet Delphi " et a été officiellement lancé par le biais d'une directive du Haut Commissaire à l'ensemble du personnel le 4 décembre 1995. UN وقد أطلق على عملية اﻹصلاح المؤسسية هذه اسم " مشروع دلفي " وبدئ فيه رسميا في توجيه من المفوضة السامية إلى جميع الموظفين في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    Ils ont présenté des informations sur les réformes et initiatives nationales récentes, rendu compte de leur expérience en matière de réforme institutionnelle et juridique et exposé les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs. UN وقدموا معلومات عما أُجري على الصعيد الوطني من إصلاحات وما اتُّخذ من مبادرات، وكذلك عن الخبرات التي اكتسبتها بلدانهم بشأن الإصلاحات المؤسسية والقانونية والجوانب العملية لاسترداد الموجودات.
    Des composantes essentielles de la réforme, qui tiennent compte des six recommandations en matière de réforme institutionnelle établies lors de l'examen collégial du plan stratégique et institutionnel à moyen terme, ont été définies et sont maintenant mises en œuvre. UN وتم تحديد مكونات الإصلاح الرئيسية مع مراعاة جميع التوصيات الست المتعلقة بالإصلاح المؤسسي الذي أجراه استعراض الأقران لعام 2010 للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، ويجري تنفيذها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus