Il appuyait vigoureusement le processus de réforme interne au Maroc et était satisfait de la création du Conseil national des droits de l'homme en 2011. | UN | وقالت إنها تدعم بقوة عملية الإصلاح الداخلي في المغرب وترحب بإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان في عام 2011. |
En attendant, la Commission a adopté, au cours de l'année passée, un certain nombre de mesures de réforme interne. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت المفوضية عددا من تدابير الإصلاح الداخلي الهامة في العام الماضي. |
Le Bangladesh espère que le processus de réforme interne permettra d'améliorer l'efficacité de l'Office et de resserrer ses liens avec les donateurs. | UN | ويؤمل في أن تؤدي عملية الإصلاح الداخلي إلى تحسين كفاءتها وتقوية علاقاتها مع المانحين. |
Ces donateurs qui appuyaient la réforme devraient aussi appuyer le PNUD, d'autant que celui-ci commence à axer son action sur un nombre restreint de domaines stratégiques, dans lesquels il est possible d'obtenir des résultats nettement meilleurs, et qu'il entreprend des mesures de réforme interne. | UN | أما بالنسبة للمانحين المؤيدين للإصلاح، فينبغي عليهم أيضا أن يقدموا الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الذي يشرع فيه في التركيز على عدد صغير من المجالات الاستراتيجية التي يتسنى إحداث تغيير حقيقي فيها، وفيما يشرع أيضا في تدابير إصلاح داخلية. |
De la même façon, le processus de réforme interne de la CEPALC démontre son aptitude à s'adapter à un monde globalisé. | UN | وكذلك فإن عملية اﻹصلاح الداخلي التي تقوم بها اللجنة هي مثال على قدرتها على أن تتكيف مع أوضاع العولمة. |
:: Conclusion 3. Rentabilité : Le programme du PNUD pour le changement énonce un certain nombre de processus de réforme interne qui permettent de s'assurer que le PNUD est bien adapté aux objectifs. | UN | :: الاستنتاج 3 - الكفاءة: تحدد خطة البرنامج الإنمائي للتغيير عددا من عمليات الإصلاح الداخلية التي تسعى إلى ضمان أن يفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالغرض الذي أنشئ من أجله. |
Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. | UN | وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية. |
La Chine souscrit à l'action de réforme interne du HCR et participe activement à la protection internationale des réfugiés. | UN | 57 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الصين تساند جهود الإصلاح الداخلي في المفوضية وتشارك بهمّة في الحماية الدولية للاجئين. |
Le HCR continue de consolider les progrès accomplis dans le cadre de son processus de réforme interne, d'adopter un mode de gestion axé de plus en plus sur les résultats et de veiller à ce qu'un maximum de ressources disponibles soit consacré aux personnes dont il s'occupe. | UN | وتواصل المفوضية تعزيز التقدم المحرز من خلال عملية الإصلاح الداخلي الخاصة بها، وتدعيم توجهها نحو الإدارة القائمة على النتائج، وضمان تخصيص أقصى قدر من الموارد المتاحة للأشخاص الذين تُعنى بهم. |
6. Accueille avec satisfaction le processus de réforme interne entrepris par le Corps commun concernant, notamment, son cadre stratégique et ses procédures internes, et lui demande instamment de poursuivre ces initiatives ; | UN | 6 - ترحب بعملية الإصلاح الداخلي التي تضطلع بها الوحدة بما في ذلك إطار عملها الاستراتيجي وإجراءات عملها الداخلية، وتحث الوحدة على مواصلة هذه الجهود؛ |
Les progrès réalisés en matière de rationalisation et de réforme interne étaient louables et la onzième session de la Conférence pourrait y contribuer. | UN | والتقدم الذي أحرز في الترشيد وفي الإصلاح الداخلي جدير بالإشادة، وقد يستخدم الأونكتاد الحادي عشر للسير قدماً بهذه العملية. |
6. Accueille avec satisfaction le processus de réforme interne entrepris par le Corps commun concernant, notamment, son cadre stratégique et ses procédures internes, et lui demande instamment de poursuivre ces initiatives; | UN | 6 - ترحب بعملية الإصلاح الداخلي التي تضطلع بها الوحدة بما في ذلك إطار عملها الاستراتيجي وإجراءات عملها الداخلية، وتحث الوحدة على مواصلة هذه الجهود؛ |
Nous notons avec satisfaction que, sous l'impulsion du nouveau Président, le processus de réforme interne s'est poursuivi selon les orientations fixées dans le cinquième rapport sur la stratégie de fin de mandat du Tribunal, améliorant ainsi considérablement l'efficacité de la procédure. | UN | وتسرنا الإشارة إلى أنه في عهد الرئيس الجديد، لا تزال عملية الإصلاح الداخلي تسير وفقا للخطوط التي حددها تقرير المحكمة الخامس بشأن استراتيجية الإنجاز، مما يحسن الكفاءة الإجرائية بشكل ملحوظ. |
Le processus de réforme interne vise à libérer davantage de ressources pour les activités opérationnelles et à améliorer les services de protection et d'assistance aux réfugiés et à d'autres personnes relevant du Haut-Commissariat. | UN | وتهدف عملية الإصلاح الداخلي إلى تحرير المزيد من الموارد اللازمة للعمليات الميدانية وتحسين خدمات الحماية والمساعدة المقدمة للاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية. |
En vue de mieux s'acquitter à l'avenir des tâches importantes qui lui ont été dévolues, l'ONU devra poursuivre et intensifier l'effort de réforme interne qui a été entrepris, et rénover les relations entre ses principaux organes : l'Assemblée générale, qui nous rassemble tous, le Conseil de sécurité qui devra être élargi afin d'être davantage représentatif, et le Conseil économique et social, qui devra être revitalisé. | UN | ولتحسين أداء الأمم المتحدة في المستقبل للمهام الموكولة لها يتعين أن تواصل وتكثف الإصلاح الداخلي الذي بدأ، وأن تصلح العلاقات بين أجهزتها المختلفة: أي الجمعية العامة التي نجتمع فيها كلنا؛ ومجلس الأمن الذي ينبغي توسيع عضويته لتكون أكثر تمثيلا؛ والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينبغي تنشيطه. |
Pour appuyer les différentes initiatives de réforme interne que le secrétaire général a lancées et lancera, des contrats de mission pour les chefs de toutes les divisions et de tous les services seront mis en place. | UN | 45- دعماً لمختلف مبادرات الإصلاح الداخلي التي اتخذها الأمين العام وسيتخذها، ستستحدث اتفاقات خاصة برؤساء جميع الشُعب والدوائر. |
Ces donateurs qui appuyaient la réforme devraient aussi appuyer le PNUD, d'autant que celui-ci commence à axer son action sur un nombre restreint de domaines stratégiques, dans lesquels il est possible d'obtenir des résultats nettement meilleurs, et qu'il entreprend des mesures de réforme interne. | UN | أما بالنسبة للمانحين المؤيدين للإصلاح، فينبغي عليهم أيضا أن يقدموا الدعم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت الذي يشرع فيه في التركيز على عدد صغير من المجالات الاستراتيجية التي يتسنى إحداث تغيير حقيقي فيها، وفيما يشرع أيضا في تدابير إصلاح داخلية. |
17. Il faut souhaiter que la communauté internationale collabore étroitement avec l'Office et lui fournisse en 1997 les financements nécessaires pour qu'il puisse, parallèlement au processus de réforme interne, combler son déficit structurel, rééquilibrer son budget et offrir un niveau satisfaisant de services aux réfugiés de Palestine. | UN | ٧١ - واﻷمل معقود على أن يقدم المجتمع الدولي، عاملا عن كثب مع اﻷونروا، اﻷموال الضرورية لعام ٧٩٩١، التي من شأنها، إضافة إلى عمليات اﻹصلاح الداخلي التي تقوم بها الوكالة، أن تلغي العجز الهيكلي، وأن تضع الوكالة مرة أخرى على المسار الصحيح في إطار علاقة أرشد فيما بين اﻹيرادات والاحتياجات، وأن تيسر تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين بمستوى مقبول. |
Notant les initiatives de réforme interne en cours dans les divisions et au Service administratif du BSCI, M. Hunte souligne que les rapports d'examen externe des départements du BSCI doivent être communiqués à l'Assemblée générale. | UN | 17 - وأكد، في معرض إشارته إلى مبادرات الإصلاح الداخلية التي يتم القيام بها في الشعب التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومكتبه التنفيذي على أن التقارير عن الاستعراضات الخارجية لإدارات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي إشراك الجمعية العامة في الاطلاع عليها. |
Ces bons résultats s'expliquent par le fait que de nombreux gouvernements ont adopté des plans de réforme interne et que le continent a profité d'une conjoncture extérieure favorable. | UN | وكان هذا النمو ثمرة اعتماد كثير من الحكومات لإصلاحات داخلية صاحبتها بيئة خارجية مواتية. |