"de réforme qu'" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاح التي
        
    • المتعلقة باﻹصلاح
        
    • اﻹصلاحية التي
        
    • الخاصة باﻹصلاح
        
    Grâce à l'initiative du Japon, on a réussi à faire du Comité spécial un organe plus productif. À ce propos, M. Arbogast propose d'examiner avec attention la gamme des mesures de réforme qu'ont proposée les délégations de l'Union européenne et d'autres États Membres. UN وذكر أنه بفضل مبادرة اليابان أصبحت اللجنة الخاصة جهازا أكثر إنتاجا، وأنه ينبغي في هذا الصدد النظر بشكل إيجابي في كل مجموعة تدابير الإصلاح التي اقترحها الاتحاد الأوروبي وغيره من الوفود.
    S'il est inévitable qu'il y ait des préoccupations spécifiques, il ne faudrait pas que nous laissions cela occulter la nécessité plus large d'autoriser le Secrétaire général à prendre très rapidement des mesures en ce qui concerne la poursuite de l'effort de réforme qu'il a engagé en 1997. UN وفي حين أنـه لا بـد أن توجد بعض نواحـي القلق المعينـة، ينبغي ألا نجعل ذلك يطغـى على الضرورة الأوسـع لتفويض الأمين العام لاتخاذ إجراءات عاجلة فيما يتعلق بمواصلة جهود الإصلاح التي بدأها عام 1997.
    Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général, Kofi Annan, pour la compétence avec laquelle il dirige notre Organisation et pour les propositions de réforme qu'il a soumises à notre examen. UN وأود أيضا أن أشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، على قيادته القديرة لمنظمتنا، واقتراحات الإصلاح التي طرحها علينا لبحثها.
    Le processus de réforme qu'il a engagé commence à porter ses fruits et l'ONUDI va de succès en succès, en particulier pour ce qui est d'obtenir les ressources financières nécessaires à l'exécution de son mandat. UN فعملية الإصلاح التي استهلها بدأت تؤتي أُكلها واليونيدو تشهد نجاحات متزايدة، ولاسيما في مجال تأمين الموارد المالية للاضطلاع بالولاية المسندة إليها.
    Il convient de noter que le Secrétaire général, parmi les propositions de réforme qu'il a faites, a prévu l'élaboration d'un plan qui mettrait un terme à l'emploi de ce personnel sans frais. UN ومن الجدير بالتنويه أن اﻷمين العام قد أدرج في مقترحاته المتعلقة باﻹصلاح تدبيرا يتصل بوضع خطة للاستغناء تدريجيا عن اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    79. Grâce à la politique de réforme qu'il applique depuis quelques années, le Viet Nam a obtenu des succès notables dans tous les domaines. UN ٧٩ - وأضاف قائلا إن فييت نام تمكنت، بفضل السياسات اﻹصلاحية التي تطبقها منذ بضع سنوات، من تحقيق انتصارات بارزة في جميع المجالات.
    6. Souligne que les propositions de réforme qu'elle a approuvées dans ses résolutions 52/12 A et B seront appliquées dans le plein respect de ses directives, décisions et résolutions pertinentes, en particulier le plan à moyen terme pour la période 1998-2001; UN ٦ - تؤكد أن الاقتراحات الخاصة باﻹصلاح التي تمت الموافقة عليها في القرارين ٥٢/١٢ ألف وباء سوف تنفذ مع الاحترام التام لولايات الجمعية العامة ومقرراتها وقراراتها ذات الصلة، ولا سيما الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١؛
    M. Magariños a mené avec vigueur ses réformes financières et administratives de l'ONUDI et permis à l'Organisation d'entrer dans une ère de stabilité financière et d'efficacité accrue. Le processus de réforme qu'il a engagé est un modèle pour les autres organisations internationales. UN وقال إن السيد ماغارينيوس أجرى بهمّة إصلاحات مالية وإدارية في اليونيدو، ومكّن المنظمة من الدخول في عهد من الاستقرار المالي وزيادة الفعالية وعملية الإصلاح التي استهلها هي نموذج لمنظمات دولية أخرى.
    Cependant, elles sont par nature bureaucratiques, et les processus de réforme qu'elles lancent sont contraints par un déficit d'autorité politique. UN ومع ذلك، فإن تلك المؤسسات، بحكم طابعها ذاته، مؤسسات بيروقراطية، وعمليات الإصلاح التي بدأتها مقيدة بانعدام السلطة السياسية.
    À l'ONU, le Secrétaire général, dans son rapport A/60/846/Add.3, avait recommandé, pour 2010 au plus tard, l'adoption des normes IPSAS, dans le contexte des mesures de réforme qu'il envisageait pour rendre l'Organisation plus forte partout dans le monde. UN 6 - وفي الأمم المتحدة، أوصى الأمين العام في تقريره (A/60/846/Add.3) باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في المنظمة بحلول عام 2010؛ واقتُرح اعتماد هذه المعايير في سياق تدابير الإصلاح التي اقترح الأمين العام تنفيذها في المنظمة لجعلها أكثر قوة على الصعيد العالمي.
    5. Dans les propositions de réforme qu'il a présentées en juillet 1997, le Secrétaire général a souligné l'importance du respect des droits de l'homme en tant que partie intégrante de la promotion de la paix et de la sécurité, de la prospérité économique et de l'équité sociale. UN ٥- أكد اﻷمين العام في مقترحاته المتعلقة باﻹصلاح والمقدمة في تموز/يوليه ٧٩٩١ على أهمية حقوق اﻹنسان بوصفها جزءاً لا يتجزأ من تعزيز السلم واﻷمن، والرخاء الاقتصادي والعدالة الاجتماعية.
    Nous avons souscrit par consensus le mois dernier aux mesures de réforme qu'il avait exposées en juillet dans «Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes». UN وفي الشهر الماضي وافقنا بتوافق اﻵراء على إجراءاته اﻹصلاحية التي حددها في تموز/يوليه في " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " .
    6. Souligne que les propositions de réforme qu'elle a approuvées dans ses résolutions 52/12 A et B seront appliquées dans le plein respect de ses directives, décisions et résolutions pertinentes, en particulier le plan à moyen terme pour la période 1998-2001; UN ٦ - تؤكد أن تنفيذ الاقتراحات الخاصة باﻹصلاح المعتمدة في قراريها ٥٢/١٢ ألف وباء سيتحقق مع ايلاء الاحترام التام لولايات الجمعية العامة ومقرراتها وقراراتها ذات الصلة، ولا سيما الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus