Certaines activités de réforme que je viens de mentionner sont traitées plus en détail dans des rapports complémentaires. | UN | وتغطي التقارير الاستكمالية بتفصيل أكبر بعض أنشطة الإصلاح التي ذكرتها من فوري. |
Je m'en félicite puisqu'il constitue une base solide pour le processus de réforme que nous poursuivrons durant la soixantième session. | UN | وأرحب بتلك الوثيقة باعتبارها أساسا قويا لعملية الإصلاح التي سنمضي بها قدما في الدورة الستين. |
À cette fin, il conviendrait de soutenir le processus de réforme que le Gouvernement est en train de mettre en oeuvre, et d'aider à trouver des solutions pacifiques aux problèmes de régions telles que l'Aceh, les Moluques et la Papouasie occidentale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي بذل الجهود لدعم عملية الإصلاح التي تنفذها الحكومة فضلا عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل في مناطق من قبيل آتشيه وجزر الملوك وبابوا الغربية. |
En Jordanie, la prudence dont nous avons fait montre et la mise en œuvre des programmes et politiques de réforme que nous avons adoptés ont contribué à atténuer l'incidence de la crise financière mondiale sur l'économie nationale et à promouvoir la stabilité financière et monétaire. | UN | وقد ساهم توخي الحذر وتنفيذ برامج وسياسات الإصلاح التي اعتمدناها في الأردن في تخفيف أثر الأزمة المالية العالمية على الاقتصاد الوطني وفي تعزيز الاستقرار المالي والنقدي. |
Ma délégation tient également à souligner que l'ensemble de mesures de réforme que nous envisageons doit viser aussi bien l'élargissement du Conseil de sécurité que l'amélioration de ses méthodes de travail propres à renforcer la transparence. | UN | وبالمثل، يؤكد وفدي أنه ينبغي لحزمة الاصلاح التي ننظر فيها أن تولى اهتماما للتوسيع مساويا للاهتمام بطرق عمل المجلس لفرض تعزيز الشفافية. |
Il a été pris note avec satisfaction des mesures de réforme que le Département applique depuis deux ans pour améliorer son efficacité ainsi que de l'action résolue qu'il mène pour aller plus loin dans la gestion intégrée à l'échelle mondiale. | UN | وحظيت بالاهتمام والثناء تدابير الإصلاح التي اضطلعت بها الإدارة على مدى السنتين الماضيتين، بغية تحسين أدائها، علاوة على جهودها المستمرة الرامية لتنفيذ الإدارة العامة المتكاملة لخدمات المؤتمرات. |
Le processus de réforme que nous essayons d'imposer doit au bout du compte accroître le prestige, l'autorité et l'efficacité de l'Assemblée générale ainsi que sa capacité à délibérer et à examiner les politiques. | UN | ويجب في نهاية المطاف أن تعزز عملية الإصلاح التي نحاول أن ننفذها مكانة وسلطة وفعالية الجمعية العامة وقدرتها على التداول بالسياسات العامة ومراجعتها. |
Comme de nombreux orateurs l'ont dit avant moi, lors du processus de réforme que le Secrétaire général doit mettre à exécution, il faudra accorder une importance particulière à la question de la représentation de l'ensemble des États Membres dans ce recrutement. | UN | وكما أعرب العديد ممن سبقوني من المتكلمين، ففي عملية الإصلاح التي سيضطلع بها الأمين العام، يتعين التركيز بمزيد من الاهتمام على مسألة تمثيل جميع الدول الأعضاء في عملية استخدام الموظفين. |
Tant par la forme que par le fond, il représente une nouvelle avancée du processus de réforme que j'ai lancé en 1997. | UN | ويمثل النموذج المنقح هذا، مقترنا بمضمون الميزانية البرنامجية الفني، خطوة أخرى على طريق عملية الإصلاح التي بدأت بها عام 1997. |
Il a été pris note avec satisfaction des mesures de réforme que le Département applique depuis deux ans pour améliorer son efficacité ainsi que de l'action résolue qu'il mène pour aller plus loin dans la gestion intégrée à l'échelle mondiale. | UN | وحظيت تدابير الإصلاح التي اضطلعت بها الإدارة على مدى السنتين الماضيتين، بغية تحسين أدائها، علاوة على جهودها المستمرة الرامية لتنفيذ الإدارة العامة المتكاملة لخدمات المؤتمرات بالاهتمام والثناء. |
Il est en effet impossible d'oublier le programme de réforme que vous avez suscité et amorcé. | UN | " ولا يمكن في الحقيقة أن ننسى خطة الإصلاح التي بدأتموها وباشرتم في تنفيذها. |
Le Pakistan insiste sur la nécessité d'assurer la continuité de tous les projets de réforme, que ce soit celles suggérées par le rapport Brahimi ou les propositions de réformes présentées par le Secrétariat dans l'initiative Horizons nouveaux. | UN | ولطالما أكدت باكستان، منذ تقرير الإبراهيمي إلى مقترحات الإصلاح التي قدمتها الأمانة العامة في إطار مبادرة الآفاق الجديدة، على ضرورة الحفاظ على الاستمرارية في جميع المبادرات الإصلاحية. |
a) J'ai fait établir ce rapport du Groupe d'étude dans le cadre du vaste processus de réforme que j'ai lancé dès mon entrée en fonctions. | UN | (أ) لقد كان غرضي من تكليف الفريق بهذا التقرير هو المساهمة بوجه عام في عملية الإصلاح التي شرعت فيها منذ توليت منصبي. |
Cette composante a pour objet d'appuyer les efforts de réforme que déploie le Secrétaire général pour que les politiques en matière de ressources humaines servent sa conception d'un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables, suivant les résolutions 61/244, 63/250 et 65/247 de l'Assemblée générale. | UN | ويدعم هذا العنصر جهود الإصلاح التي يبذلها حاليا الأمين العام والتي ترمي إلى مواءمة سياسات الموارد البشرية مع رؤيته الهادفة إلى بناء قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف، استرشادا بتوجيهات الجمعية العامة الواردة في قراراتها 61/244 و 63/250 و65/247. |
Le Gouvernement chinois prend note des propositions de réforme que le Secrétaire général et les organismes appropriés des Nations Unies ont présentées et apprécie l'action menée en vue de rationaliser le fonctionnement des organes conventionnels et de renforcer leur efficacité. | UN | وأعلن أن حكومة الصين قد أحيطت علماً بمقترحات الإصلاح التي تقدم بها الأمين العام وأجهزة الأمم المتحدة المختصة، وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تبسيط عمل أجهزة حقوق الإنسان المنشأة بموجب المعاهدات، ورفع كفاءتها. |
D'une part, en effet, de nombreuses arrestations ont eu lieu, de nombreux jugements ont été rendus et plusieurs nouveaux procès se sont ouverts; d'autre part, le mouvement de réforme que nous avions engagé en janvier 2000 n'a cessé de s'intensifier et commence à porter ses premiers fruits. | UN | إذ جرت اعتقالات كثيرة وصدرت أحكام عديدة وجرى الشروع في العديد من المحاكمات الجديدة. وفضلا عن ذلك، تستمر عملية الإصلاح التي بدأناها في كانون الثاني/يناير 2000 في التوسع وقد بدأت تؤتي ثمارها. |
9. Accueille favorablement les mesures de réforme que le Corps commun a prises pour mieux servir les intérêts des organisations participantes et des États Membres, et engage le Corps commun à poursuivre sur sa lancée ; | UN | 9 - ترحب بجهود الإصلاح التي تبذلها الوحدة لخدمة مصالح المنظمات والدول الأعضاء المشاركة على نحو أفضل، وتشجع الوحدة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
9. Accueille favorablement les mesures de réforme que le Corps commun a prises pour mieux servir les intérêts des organisations participantes et des États Membres et engage le Corps commun à poursuivre sur sa lancée; | UN | 9 - ترحب بجهود الإصلاح التي تبذلها الوحدة لخدمة مصالح المنظمات والدول الأعضاء المشاركة على نحو أفضل، وتشجع الوحدة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
9. Accueille favorablement les mesures de réforme que le Corps commun a prises pour mieux servir les intérêts des organisations participantes et des États Membres, et engage le Corps commun à poursuivre sur sa lancée ; | UN | 9 - ترحب بجهود الإصلاح التي تبذلها الوحدة لخدمة مصالح المنظمات والدول الأعضاء المشاركة على نحو أفضل، وتشجع الوحدة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛ |
Tout en ayant conduit à un certain niveau de stabilité macro-économique, les mesures de réforme que nous avons entreprises continuent d'imposer des difficultés considérables à nos populations. Ces mesures ont cependant été entreprises de bonne foi, car nous pensions que les pays plus développés les appuieraient en nous apportant une assistance au développement. | UN | وعلى الرغم من أن تدابير الاصلاح التي اضطلعنا بها أدت إلى استقرار الاقتصاد الكلي إلى حد ما، فإن هذه التدابير، في الوقت ذاته، فرضت، وما زالت تفرض، صعابا جمة على سكاننا، مع أننا اتخذناها بحسن نيــــة اعتقادا منا بأن جهودنا ستستكمل بمساعدة إنمائيــة من البلدان اﻷكثر تقدما. |