Le Gouvernement népalais reste désireux d'appuyer toutes les initiatives de réforme visant à répondre aux inquiétudes et aux attentes de tous les États Membres. | UN | وتظل حكومة نيبال ملتزمة بدعم كل مبادرات الإصلاح الرامية إلى معالجة شواغل جميع الدول الأعضاء وتطلعاتها. |
On y affirmait aussi que l'Organisation des Nations Unies, en raison de sa composition universelle et de sa légitimité, était bien placée pour participer aux différents processus de réforme visant à améliorer et renforcer le fonctionnement du système financier international. | UN | وأكدت على أن الأمم المتحدة، بفضل عضوية بلدان العالم فيها وبحكم شرعيتها، هي أفضل من يشارك في مختلف عمليات الإصلاح الرامية إلى تحسين وزيادة فعالية أداء النظام والهيكل الماليين الدوليين. |
Faisant valoir que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait être fondé sur une large participation procédant d'une démarche véritablement multilatérale, faisant intervenir tous les membres de la communauté internationale, afin de garantir que les divers besoins et intérêts de tous les pays soient convenablement représentés, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر إلى مشاركة عامة في إطار نهج متعدد الأطراف حقا تشمل كافة أعضاء المجتمع الدولي لكفالة تمثيل مختلف احتياجات ومصالح جميع البلدان تمثيلا كافيا، |
Il ressort d'une comparaison des chiffres estimatifs du nombre des pauvres en 1987 et 1993 que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue est resté le même entre 1987 et 1990, mais qu'il s'est élevé entre 1990 et 1993 avec l'introduction des programmes de réforme visant à faire face aux difficultés budgétaires et de balance des paiements croissantes. | UN | وتشير مقارنة تقديرات عدد الفقراء في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣ إلى أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع لم يتغير بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٠ ولكنه ارتفع بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣، إذ بدأ العمل ببرامج إصلاح ترمي إلى معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال المالي وميزان المدفوعات. |
Soulignant que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait s'appuyer sur une large participation dans le cadre d'une approche véritablement multilatérale associant tous les membres de la communauté internationale, de façon que les besoins et intérêts divers de tous les pays soient représentés comme il convient, | UN | وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح التي تهدف إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر ينبغي أن تقوم على مشاركة واسعة النطاق في نهج متعدد الأطراف بالمعنى الحقيقي يشارك فيه جميع أعضاء المجتمع الدولي، لضمان تمثيل احتياجات جميع البلدان واهتماماتها المتنوعة تمثيلا ملائما، |
Il prend également note des projets de réforme visant à désigner le Conseil national des droits de l'homme comme mécanisme national de prévention dans la perspective de l'adhésion prochaine du Maroc au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | وتحيط علماً أيضاً بمشاريع الإصلاح الهادفة إلى اعتبار المجلس الوطني لحقوق الإنسان آلية وقائية وطنية توطئةً لانضمام المغرب مستقبلاً إلى البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
Dans le cadre des mesures de réforme visant à informatiser l'ONU, le Bureau a accru sa capacité d'utilisation d'Internet pour renforcer les services internationaux d'information spatiale et promouvoir le dialogue avec les agences spatiales et les organisations internationales s'occupant de l'espace dans le cadre des activités de formation à la planification et à l'exécution et les services consultatifs techniques. | UN | وسع المكتب قدراته في مجال الإنترنت، كجزء من أعمال الإصلاح الرامية إلى تعزيز استخدام الوسائل الالكترونية في الأمم المتحدة، وذلك بغية تعزيز الخدمات الدولية للمعلومات الفضائية ولتنشيط الحوار مع وكالات الفضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بالفضاء في تخطيط وتنفيذ أنشطة التدريب وخدمات الاستشارة الفنية. |
22. Encourage les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à poursuivre, lors de leurs réunions futures, le processus de réforme visant à améliorer l'application effective de ces instruments; | UN | 22- تشجع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على أن يواصلوا في اجتماعاتهم المقبلة عملية الإصلاح الرامية إلى تحسين فعالية تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Soulignant que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait s'appuyer sur une large participation dans le cadre d'une approche véritablement multilatérale associant tous les membres de la communauté internationale, de façon que les besoins et les intérêts divers de tous les pays soient représentés comme il convient, | UN | وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح الرامية إلى تعزيز البنيان المالي الدولي والعمل على استقراره ينبغي أن تستند إلى مشاركة عريضة في نهج حقيقي متعدد الأطراف، يضم جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة أن تمثل على الوجه الكافي شتى احتياجات ومصالح جميع البلدان، |
Abandon des études Le Ministère de l'Education Nationale, de la Formation Professionnelle et des Sports poursuit les projets de réforme visant à réduire le taux d'abandons dans le système scolaire luxembourgeois par des actions se situant au niveau de l'orientation scolaire, au niveau de la certification ainsi qu'au niveau de l'offre de perspectives de formation et d'insertion aux élèves en difficulté d'apprentissage. | UN | تتابع وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة مشروعات الإصلاح الرامية إلى خفض معدلات ترك الدراسة في النظام المدرسي اللكسمبرغي وذلك عن طريق إجراءات على مستوى التوجه المدرسي، وعلى مستوى الشهادة وعلى مستوى عرض إمكانيات التدريب وإدراج التلاميذ الذين يصادفون صعوبة في التعليم. |
d'intégrer les résultats de l'enquête PISA (programme for international student assessment), disponible fin de l'an 2001, dans les projets de réforme visant à prévenir l'échec scolaire, | UN | :: إدراج نتائج البحث المعنون " برنامج لتقييم الطلبة الدوليين " ، المتوفرة في نهاية عام 2001، في مشاريع الإصلاح الرامية إلى التنبؤ بالفشل المدرسي، |
Faisant valoir que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait être fondé sur une large participation procédant d'une démarche véritablement multilatérale, faisant intervenir tous les membres de la communauté internationale, afin de garantir que les divers besoins et intérêts de tous les pays soient convenablement représentés, | UN | وإذ تشدد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر إلى مشاركة واسعة، في إطار نهج أصيل متعدد الأطراف، تشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة تمثيل احتياجات جميع البلدان ومصالحها المختلفة تمثيلا كافيا، |
La délégation de l'orateur appuie le processus de réforme visant à accroître la contribution du système des Nations Unies à l'effort international de développement, de manière à répondre aux besoins croissants de tous les peuples du monde. | UN | 104 - واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يتعهد بتقديم دعمه لعملية الإصلاح الرامية إلى جعل منظومة الأمم المتحدة قادرة على إنجاز المزيد من خطة التنمية وبذلك تلبي الاحتياجات المتزايدة للناس في جميع أنحاء العالم. |
Dans sa résolution 61/279, l'Assemblée générale a réaffirmé son soutien aux propositions de réforme visant à remédier aux problèmes créés par la taille et la complexité croissantes des opérations de maintien de la paix, à savoir la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et la création du Département de l'appui aux missions. | UN | 11 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 61/279 تأييدها لمقترحات الإصلاح الرامية إلى معالجة مسألة الحجم والتعقيد المتزايدين لعمليات حفظ السلام. وقد اشتملت هذه المقترحات على إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني. |
Soulignant que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait s'appuyer sur une large participation dans le cadre d'une approche véritablement multilatérale associant tous les membres de la communauté internationale, de façon que les besoins et les intérêts divers de tous les pays soient représentés comme il convient, | UN | " وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح الرامية إلى تعزيز البنيان المالي الدولي والعمل على استقراره ينبغي أن تستند إلى مشاركة عريضة في ظل نهج حقيقي متعدد الأطراف، يضم جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة أن تمثل على الوجه الكافي شتى احتياجات ومصالح جميع البلدان، |
Soulignant que le processus de réforme visant à mettre en place une nouvelle architecture financière internationale devrait être fondé sur une large participation faisant intervenir tous les membres de la communauté internationale, afin de garantir que les divers besoins et intérêts de tous les pays sont convenablement représentés, | UN | " وإذ تؤكد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي جديد إلى مشاركة عامة تشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي لكفالة تمثيل جميع الاحتياجات والمصالح المتنوعة لجميع البلدان تمثيلا كافيا، |
L'accélération des mesures de réforme visant à mieux harmoniser les programmes du système de développement des Nations Unies pour en obtenir de meilleurs résultats continue de se heurter, comme on l'a maintes fois souligné, à un obstacle majeur lié au manque de cohérence dans les règles, procédures et pratiques de fonctionnement. | UN | 1 - مع تسارع جهود الإصلاح الرامية إلى تحقيق نتائج برنامجية أكثر اتساقا وفعالية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، يجري التشديد مرارا وتكرارا على أن نقص الاتساق على صعيد القواعد والإجراءات والممارسات المتصلة بالعمل تشكل عقبة كأداء. |
Il ressort d'une comparaison des chiffres estimatifs du nombre des pauvres en 1987 et 1993 que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue est resté le même entre 1987 et 1990, mais qu'il s'est élevé entre 1990 et 1993 avec l'introduction des programmes de réforme visant à faire face aux difficultés budgétaires et de balance des paiements croissantes. | UN | وتشير مقارنة تقديرات عدد الفقراء في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣ إلى أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع لم يتغير بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٠ ولكنه ارتفع في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٣، إذ بدأ العمل ببرامج إصلاح ترمي إلى معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال المالي وميزان المدفوعات. |
159. Dans le cadre du processus de réforme visant à renforcer la démocratie et l'état de droit et à garantir le respect des libertés et des droits fondamentaux, la Turquie a mis en place de vastes mesures particulièrement intéressantes dans l'optique de la mise en œuvre de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 159- وقد اتخذت تركيا، في إطار عملية الإصلاح التي تهدف إلى تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية، تدابير واسعة متصلة بصفة خاصة بتنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
84. L'Inde a accueilli avec satisfaction les mesures de réforme visant à améliorer le système démocratique et à renforcer les libertés publiques. | UN | 84- ورحبت الهند بتدابير الإصلاح الهادفة إلى تحسين النظام الديمقراطي وتعزيز الحريات العامة. |