"de réformes économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاحات الاقتصادية
        
    • الإصلاح الاقتصادي
        
    • لﻹصلاح الاقتصادي
        
    • للإصلاحات الاقتصادية
        
    • إصلاحات اقتصادية
        
    • الاصلاح الاقتصادي
        
    • الاصلاحات الاقتصادية
        
    • للاصلاحات الاقتصادية
        
    • للاصلاح الاقتصادي
        
    • باﻹصلاحات الاقتصادية
        
    • اصلاحات اقتصادية
        
    • إصلاح اقتصادي
        
    • إصلاحاتها الاقتصادية
        
    • والاصلاحات الاقتصادية
        
    Nous devons toujours poursuivre de façon urgente le travail qui reste à accomplir dans le processus de réformes économiques et politiques. UN إننا ما زلنا بحاجة إلى السعي كضرورة ملحّة إلى تحقيق الأعمال المعلقة في عملية الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Un autre secteur concerne l'assistance dispensée dans le cadre de réformes économiques. UN وهناك مجال آخر يتمثل في تقديم المساعدات في إطار الإصلاحات الاقتصادية.
    On aidera les pays membres à faire face aux conséquences des politiques de réformes économiques et à mener à bien les processus de restructuration et de privatisation dans ces secteurs. UN وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات.
    On aidera les pays membres à faire face aux conséquences des politiques de réformes économiques et à mener à bien les processus de restructuration et de privatisation dans ces secteurs. UN وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات.
    En Égypte, le PNUD a continué d'aider activement le Gouvernement à appliquer son programme de réformes économiques. UN وفي مصر استمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بدور نشط في دعم الحكومة في مجال تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي.
    Dans les trois ans de notre mandat, nous poursuivrons dans cette voie avec un programme de réformes économiques et politiques et une bonne gouvernance. UN فخلال فترة الثلاث سنوات من رئاستنا، سنواصل القيام بذلك على أساس برنامج للإصلاحات الاقتصادية والسياسية معا إلى جانب الحكم الرشيد.
    De fait, après plus de 20 ans de réformes économiques, le développement de l'économie de marché en Chine pouvait faire état de résultats appréciables. UN واستطردت قائلة إنه بعد إجراء إصلاحات اقتصادية لأكثر من 20 عاماً، حقق اقتصاد السوق المتطور في الصين نتائج كبيرة في الواقع.
    Le Luxembourg a salué le programme de réformes économiques. UN ونوهت لكسمبرغ ببرنامج الإصلاحات الاقتصادية.
    Le nouveau Gouvernement a engagé une série de réformes économiques, sociales et politiques destinées à améliorer la situation socioéconomique des habitants du Myanmar. UN وأطلقت الحكومة الجديدة سلسلة من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والسياسة التي تهدف إلى تحسين الحياة الاجتماعية والاقتصادية لشعب ميانمار.
    Le Soudan a mis en œuvre toute une série de réformes économiques et financières fondées sur la liberté du commerce et la privatisation. UN 28 - وقال أيضا إن بلده طبق حزمة واسعة من الإصلاحات الاقتصادية والمالية القائمة على حرية التجارة والخصخصة.
    Le pays a connu une série de réformes économiques et politiques, et il a procédé à un réexamen de ses valeurs dans le but d'instaurer la démocratie. UN إذ أن البلاد مرت بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية وأعادت تقييم قيمها، ومهدت الطريق أمام مجيئ الديمقراطية.
    En tout état de cause, il serait prématuré d'essayer d'évaluer l'impact du programme de réformes économiques appliqué depuis quelques années. UN وبكل الأحوال، فمن السابق لأوانه تحديد أثر برنامج الإصلاح الاقتصادي خلال السنوات الأولى له.
    Le Gouvernement centrafricain a indéniablement fait de louables efforts en matière de réformes économiques. UN ولا شك أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بذلت جهودا جديرة بالثناء في مجال الإصلاح الاقتصادي.
    Dans de nombreux cas, en particulier en Afrique et en Amérique latine, les efforts d'intégration, et notamment les années d'expérimentation de réformes économiques et politiques, n'ont pas eu les effets escomptés. UN وحدث في العديد من الحالات، لاسيما في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، أن فشلت جهود الاندماج، وما صحبها من تجارب الإصلاح الاقتصادي والسياسي التي دامت سنوات، في تحقيق الإنجازات المتوقعة منها.
    Nous avons défini nos stratégies et tactiques en matière de réformes économiques et avons accompli des progrès considérables à cet égard. UN لذلك حددنا استراجيتنا وأساليبنا لﻹصلاح الاقتصادي وحققنا في ذلك نجاحا كبيرا.
    En 1989, en collaboration avec la Banque mondiale, la Jordanie a élaboré un programme complet de réformes économiques afin de contenir l'inflation, l'accroissement de la dette extérieure et la baisse du produit intérieur brut. UN وفي عام ١٩٨٩، قام اﻷردن، بالتعاون مع البنك الدولي، بوضع برنامج شامل لﻹصلاح الاقتصادي يستهدف كبح التضخم، وتخفيض الدين الخارجي المتنامي، ووقف الانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Ce sont des actes qui ébranlent ce qui constitue le deuxième pilier de notre économie, et ce, alors que nous travaillons avec les institutions de Bretton Woods sur un processus de réformes économiques. UN ويمكن أن يكون لتلك الأفعال أثر خطير على شريان حياة الدعامة الثانية لاقتصادنا في وقت نتباحث فيه مع مؤسسات بريتون وودز في عملية للإصلاحات الاقتصادية.
    Ces dernières années, le continent africain a été soumis à un double processus de réformes économiques et politiques. UN شهدت السنوات القليلة الماضية القارة اﻷفريقية وهي تمر بعملية إصلاحات اقتصادية وسياسية مزدوجة.
    Il est ainsi permis aux pays africains lourdement endettés et aux autres pays pauvres pouvant justifier de réformes économiques et de mesures d'ajustement structurel d'espérer revenir à un niveau d'endettement supportable. UN ويقدم الاقتراح أملاً للبلدان اﻷفريقية التي تعاني من محنة الدين، وإلى غيرها من البلدان الفقيرة التي لها سجل ثابت من الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي، للوصول الى مرحلة تحمّل الدين.
    Cette coopération ne comprenait pas l'assistance pour l'exécution de réformes économiques, l'aide financière au secteur privé ou la promotion des investissements. UN فهو لا يشمل تقديم المساعدة في تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية أو تقديم المساعدة المالية إلى القطاع الخاص أو تعزيز الاستثمار.
    Le Gouvernement entreprend un programme ambitieux de réformes économiques et sociales visant un développement durable. UN إن الحكومة تشرع اﻵن في الاضطلاع ببرنامج كبير للاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يرمي الى تحقيق تنمية مستدامة.
    Le Gouvernement de Mme Violeta Barrios de Chamorro continue de déployer de grands efforts pour mener à bien un programme ambitieux de réformes économiques et sociales. UN وتواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جهود كبيرة لتنفيذ برامج طموحة للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي.
    17. En conclusion, le représentant de l'Ouganda réaffirme l'importance accordée par son pays à l'introduction de réformes économiques et structurelles. UN ١٧ - وفي ختام كلمته، أعاد التأكيد على التزام بلده باﻹصلاحات الاقتصادية والهيكلية.
    Faiblesse de la capacité de production et besoin de réformes économiques UN القدرة اﻹنتاجية المحدودة وضرورة إجراء اصلاحات اقتصادية
    Un programme de réformes économiques est en place depuis le milieu des années 90 et la stabilité macroéconomique a finalement été assurée. UN وقد وُضع برنامج إصلاح اقتصادي منذ منتصف التسعينيات وتحقق استقرار الاقتصاد الكلي في نهاية الأمر.
    Les pays africains avaient enregistré certains progrès grâce à l'exécution de réformes économiques. UN فالبلدان الأفريقية قد حققت شيئا من التقدم عبر إصلاحاتها الاقتصادية.
    Il est enfin admis que les groupes vulnérables doivent être protégés des conséquences négatives résultant de l'application des programmes d'ajustement structurel et de réformes économiques entrepris par nombre de pays. Le Rapporteur spécial note avec intérêt les changements notables qui commencent à se produire au sein des institutions financières internationales, en vue de la prise en charge de ces problèmes. UN وهناك أخيرا تسليم بضرورة حماية الجماعات الضعيفة من النتائج السلبية المترتبة على تطبيق برامج التكيف الهيكلي والاصلاحات الاقتصادية التي شرع فيها عدد من البلدان، وتلاحظ المقررة الخاصة باهتمام التغييرات الملحوظة التي بدأت تحدث في المؤسسات المالية الدولية بغية التصدي لهذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus