"de réformes de" - Traduction Français en Arabe

    • من الإصلاحات
        
    • من إصلاحات
        
    • لإصلاحات
        
    • اﻹصلاح الذي يشمل
        
    • الإصلاح لعام
        
    • واصلاحات
        
    • إصلاحات نظم
        
    Un certain nombre de réformes de la gouvernance propres à créer un climat permettant de réduire la pauvreté seront également nécessaires. UN وهناك حاجة أيضا إلى عدد من الإصلاحات في مجال الحوكمة لتهيئة البيئة المؤاتية للحد من الفقر.
    Les auteurs suggèrent un certain nombre de réformes de la législation qui permettraient de garantir l'objectivité de la procédure d'examen des demandes d'asile. UN ويقترح صاحبا البلاغ سلسلة من الإصلاحات التشريعية من شأنها أن تتيح الإنصاف في عملية النظر في منح اللجوء.
    L'année dernière, le Secrétaire général a introduit un deuxième ensemble de réformes de l'ONU qui a été approuvé par les États Membres en général. UN في العام الماضي عرض الأمين العام مجموعة ثانية من إصلاحات الأمم المتحدة أيدتها الدول الأعضاء عامة.
    Nous arrivons au terme de réformes de grande envergure dans le secteur de l'électricité. UN ونوشك على الانتهاء من إصلاحات واسعة النطاق في قطاع الطاقة الكهربائية.
    En introduisant un deuxième volet de réformes de l'ONU à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a proposé un examen complet de notre programme de travail, en consacrant notre attention aux priorités établies dans la Déclaration du Millénaire. UN لقد اقترح الأمين العام عندما قدم مجموعة ثانية لإصلاحات الأمم المتحدة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة، إجراء استعراض شامل لبرنامج عملنا وتكريس اهتمامنا للأولويات الواردة في إعلان الألفية.
    Le programme de réformes de l’ensemble du système des Nations Unies, y compris les programmes et les fonds, commence à avoir un impact sensible sur l’efficacité et la pertinence des activités opérationnelles de l’Organisation. UN ٧ - بدأ برنامج اﻹصلاح الذي يشمل اﻷمم المتحدة ككل، بما فيها برامجها وصناديقها، يحدث أثرا كبيرا على فعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وصلتها بالواقع.
    Dans son Programme de réformes de 1997, le Secrétaire général a défini la protection et l'assistance à fournir aux personnes déplacées dans leur propre pays comme un problème humanitaire relevant d'un espace laissé vacant entre les mandats actuels des différentes organisations. UN وشدد الأمين العام، في برنامجه من أجل الإصلاح لعام 1997، على أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً هو قضية إنسانية ما برحت تتضرر من جراء الثغرة القائمة بين الولايات القائمة لمختلف الوكالات.
    73. La Commission note qu'un certain nombre de mécanismes financiers, d'instruments de politique financière et de réformes de caractère novateur ont été examinés et exposés dans le rapport du Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières. UN ٧٣ - وتحيط اللجنة علما بأن بعض اﻵليات المالية الابتكارية وأدوات واصلاحات السياسات المالية قد نوقشت وأدرجت في تقرير الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات.
    La Commission a donc présenté, en 2008, une première série de réformes comportant six propositions de modifications et de réformes de lois. UN ونتيجة لذلك، عرضت اللجنة في عام 2008 مجموعة أولى من الإصلاحات تتضمن ستة مقترحات لتعديل وإصلاح القوانين.
    La mobilité n'est pas une fin en soi, mais un élément d'un ensemble de réformes de la gestion des ressources humaines en cours. UN والتنقل ليس غاية في حد ذاته بل هو عنصر واحد في المجموعة الكاملة من الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية.
    La délégation norvégienne a demandé un certain nombre de réformes de la Conférence afin que celleci puisse travailler plus efficacement. UN فقد دعا الوفد النرويجي إلى إدخال عدد من الإصلاحات على مؤتمر نزع السلاح كي يتسنى لنا العمل بقدر أكبر من الكفاءة.
    Un expert a signalé que, en dépit de réformes de la législation nationale, les Latino-Américaines n'avaient toujours pas suffisamment accès à la propriété foncière et au crédit. UN وأفاد أحد الخبراء أنه لا تزال النساء الأمريكيات اللاتينيات محرومات من امتلاك الأراضي ومن الحصول على قروض بالمساواة مع الرجال بالرغم من الإصلاحات القانونية الوطنية.
    485. Une série de réformes de mesures fondamentales sera mise en œuvre à ces fins ; en voici les principaux axes : UN 485- ومن أجل بلوغ هذه الأهداف، ستتخذ جملة من الإصلاحات والتدابير الأساسية من أهمها:
    Si l'on veut que le Conseil s'acquitte plus efficacement de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationale en ce nouveau siècle, ses capacités doivent être renforcées par le biais d'une série de réformes de nature à améliorer son efficacité et son autorité. UN وإذا كان للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته بصورة أكثر كفاءة في مجال صون السلم والأمن في القرن الجديد، فيجب تعزيز قدرته من خلال مجموعة من الإصلاحات بغية تحسين كفاءته وسلطته.
    De ce fait, la deuxième série de réformes de la gouvernance des institutions internationales financières devrait aller au-delà des résultats initiaux assez modestes obtenus en 2008. UN ولذا، ينبغي أن تحقق الجولة الثانية من إصلاحات الحوكمة نتائج تذهب إلى أبعد من النتائج المتواضعة التي حُققت عام 2008.
    La lecture du rapport du Secrétaire général sur la seconde phase de réformes de l'ONU révèle la volonté de l'Organisation de s'adapter constamment aux nouvelles exigences en renforçant son efficacité et en améliorant ses capacités. UN وهو يبرهن لدى قراءته جنباً إلى جنب مع تقرير الأمين العام عن المرحلة الثانية من إصلاحات الأمم المتحدة على إرادة المنظمة المستمرة للتكيف مع المطالب الجديدة بشحذ كفاءتها وتوسيع نطاق قدرتها.
    Par la suite, elle a présenté à de hauts fonctionnaires et au groupe de coordination des bailleurs de fonds un document de base sur les options pour une première génération de réformes de l'administration publique et des réformes plus approfondies pouvant intervenir ultérieurement, qui permettront d'assurer la cohérence de l'action de la communauté internationale dans ce domaine. UN ولاحقا، قدمت البعثة لمسؤولي الحكومة ومجموعة التنسيق مع المانحين ورقة معلومات أساسية عن الخيارات المتاحة عن الجيل الأول من إصلاحات الإدارة العامة وعن الإصلاحات المتقدمة، ستساعد على كفالة عملية دولية متسقة تماما في هذا المجال.
    Ce dernier point peut être essentiel dans le cadre plus large de réformes de la gouvernance publique impliquant l'intégration de systèmes d'information internes de différents organismes publics. UN وهذا الاعتبار الأخير ربما يكون هاما بصفة خاصة في السياق الأوسع لإصلاحات الإدارة العمومية التي تشمل دمج نظم المعلومات الداخلية التابعة لمختلف الأجهزة الحكومية.
    Le Gouvernement sierra-léonais et ses partenaires internationaux doivent convenir d'un train complet de réformes de la fonction publique. Les effectifs du Ministère des affaires étrangères et de la coopération internationale ont récemment fait l'objet d'un examen afin de créer un corps diplomatique de carrière professionnel. UN 22 - من الضروري أن تتفق حكومة سيراليون وشركاؤها الدوليون على مجموعة شاملة لإصلاحات الخدمة المدنية.وقد خضعت وزارة الشؤون الخارجية والتعاون الدولي مؤخرا لاستعراض للموظفين بهدف إنشاء سلك دبلوماسي وخدمة احترافية دائمة يتسمان بالكفاءة المهنية.
    Le programme de réformes de l’ensemble du système des Nations Unies, y compris les programmes et les fonds, commence à avoir un impact sensible sur l’efficacité et l’utilité des activités opérationnelles de l’Organisation. UN ٧ - وقد بدأ برنامج اﻹصلاح الذي يشمل اﻷمم المتحدة ككل، بما فيها برامجها وصناديقها، يحدث أثرا قويا على فعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وصلتها بالواقع.
    Il importe de rappeler le programme de réformes de 2000 visant à doter le Département de moyens suffisants pour lancer une nouvelle mission multidisciplinaire par an. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هدف خطة الإصلاح لعام 2000 كان تزويد إدارة عمليات حفظ السلام بما يكفي من قدرة على إيفاد بعثة جديدة واحدة متعددة التخصصات كل عام.
    73. La Commission note qu'un certain nombre de mécanismes financiers, d'instruments de politique financière et de réformes de caractère novateur ont été examinés et exposés dans le rapport du Groupe de travail spécial intersessions à composition non limitée chargé des questions financières. UN ٧٣ - وتحيط اللجنة علما بأن بعض اﻵليات المالية الابتكارية وأدوات واصلاحات السياسات المالية قد نوقشت وأدرجت في تقرير الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات.
    e) Tenir des ateliers pour discuter avec les pouvoirs publics et les dirigeants du secteur privé du rôle des systèmes de protection sociale et déterminer les difficultés que pose l'adoption de stratégies viables à long terme en matière de réformes de la protection sociale; UN (هـ) عقد حلقات عمل وطنية للنقاش مع السلطات العامة والخاصة في دور نظم الحماية الاجتماعية، وتحديد التحديات بغية اعتماد التزامات طويلة الأجل ومستدامة بشأن إصلاحات نظم الحماية الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus