"de réformes institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • من الإصلاحات المؤسسية
        
    • التغيير المؤسسي
        
    • إصلاحات مؤسسية
        
    • الإصلاح المؤسسي
        
    • لﻹصلاح المؤسسي
        
    • إصلاح المؤسسات
        
    • الداخلي للتغيير التنظيمي
        
    • التغيير التنظيمي
        
    • والإصلاح المؤسسي
        
    • للإصلاحات المؤسسية
        
    • اصلاحات مؤسسية
        
    • والاصلاحات المؤسسية
        
    • واﻹصلاحات المؤسسية
        
    • الاصلاح المؤسسي
        
    • إحداث تغييرات مؤسسية
        
    Cela devrait s'accompagner de davantage de réformes institutionnelles des secteurs infrastructurels, notamment grâce à l'amélioration de la gouvernance et de la réglementation. UN ويجب أن يصاحب ذلك إجراء المزيد من الإصلاحات المؤسسية لقطاعات الهياكل الأساسية، بما في ذلك من خلال تحسين أساليب الإدارة والتنظيم.
    :: Un certain nombre de réformes institutionnelles ont été entreprises par le Bangladesh, au fil des ans, pour renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance. UN :: تم القيام بعدد من الإصلاحات المؤسسية في بنغلاديش على مر السنين من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.
    On espère que le programme de réformes institutionnelles imprimera au PNUD une nouvelle dynamique au service de la mise en œuvre fructueuse du plan stratégique en cours, actuellement dans sa dernière phase, et de celui qui suivra. UN ومن المتوقع أن يعطي برنامج التغيير المؤسسي طاقة جديدة للبرنامج الإنمائي لكي ينفذ بنجاح ما تبقى من الخطة الاستراتيجية الحالية إضافة إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Réalisation par vingt pays de réformes institutionnelles et juridiques pour mieux mettre en œuvre le Programme d'action mondial. UN اتخذت عشرون بلداً إصلاحات مؤسسية وقانونية للتعاطي بصورة أفضل مع برنامج العمل العالمي.
    De cette façon, le champ d'action de la commission s'est élargi à deux autres fonctions, à savoir l'octroi de réparations aux victimes et la prévention, axée en grande partie sur des propositions de réformes institutionnelles. UN وبهذه الطريقة اكتسبت اللجنة وظيفتين إضافيتين، وظيفة تتعلق بجبر ضرر الضحايا، ووظيفة وقائية يتركز اهتمامها بقدر أكبر على تقديم مقترحات الإصلاح المؤسسي.
    En retour, ils attendent du Gouvernement un certain nombre de réformes institutionnelles dans la gestion des finances publiques, l'administration publique et les procédures de passation des marchés. UN وفي الوقت نفسه، تتوقع الجهات المانحة من الحكومة إجراء عدد من الإصلاحات المؤسسية لعمليات إدارة المالية العامة والإدارة العامة والمشتريات.
    Le Gouvernement malien ne pense pas que la désertification soit inévitable; son plan de protection de l'environnement a conduit à un certain nombre de réformes institutionnelles, législatives et réglemen-taires. UN وأضاف أن مالي لا تؤمن بأن التصحر أمر حتمي، فقد أدت خطتها لحماية البيئة إلى عدد من الإصلاحات المؤسسية والتشريعية والتنظيمية.
    La loi sur la maternité gratuite avait pour objectif d'apporter aux femmes les soins nécessaires pendant la grossesse, au moment de l'accouchement et après celui-ci. Cette loi était complétée par une série de réformes institutionnelles majeures. UN ويهدف قانون رعاية الأمومة إلى تزويد النساء بالرعاية اللازمة خلال فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة، وهذا القانون تكمِّله سلسلة من الإصلاحات المؤسسية المهمة.
    Le programme de réformes institutionnelles imprimera au PNUD une nouvelle dynamique au service de la mise en œuvre du plan stratégique, actuellement dans sa dernière phase, et de celui qui suivra. UN وأما برنامج التغيير المؤسسي فسيعطي طاقة جديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكي ينفذ ما تبقى من الخطة الاستراتيجية الحالية ولكي يشرع في تنفيذ الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Le PNUD a mis en avant la nécessité d'examiner les dispositions en matière de programmation d'un point de vue stratégique qui tienne compte autant que possible des trois initiatives concomitantes qui influent sur le cadre de programmation et y sont intrinsèquement liées : le nouveau plan stratégique, le budget intégré et le programme de réformes institutionnelles. UN وقد شدد البرنامج الإنمائي فيه على ضرورة النظر بعناية ومن منظور استراتيجي في ترتيبات البرمجة في سياق ثلاث مبادرات متزامنة توجه تلك الترتيبات وترتبط بها ارتباطا عضويا هي: الخطة الاستراتيجية الجديدة، والميزانية المتكاملة، وبرنامج التغيير المؤسسي.
    Le PNUD se préoccupe de l'importante question de la présence stratégique à l'échelle mondiale dans le cadre du nouveau plan stratégique, du budget intégré et du programme de réformes institutionnelles. UN 12 - ويعالج البرنامج الإنمائي القضية الهامة المتمثلة في وجوده الاستراتيجي العالمي في سياق الخطة الاستراتيجية الجديدة، والميزانية المتكاملة، وبرنامج التغيير المؤسسي.
    Mise en place de structures nationales de protection des droits de l'homme, notamment adoption de lois et réalisation de réformes institutionnelles mettant l'accent sur les droits des femmes et des enfants UN تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    ii) L'adoption de réformes institutionnelles pour éliminer les obstacles à la mise au point des techniques; UN ' ٢ ' إجراء إصلاحات مؤسسية لازالة العوامل التي تعيق التطور التكنولوجي؛
    Pendant les premières années de la décennie, toute une série de réformes institutionnelles, juridiques et législatives ainsi que des réformes de l'enseignement ont été entreprises sur divers plans et dans divers domaines de l'éducation, de la formation à la gestion et de la recherche scientifique. UN وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي.
    Pendant les premières années de la décennie, toute une série de réformes institutionnelles, juridiques, législatives et pédagogiques ont été entreprises dans les différents domaines de l'enseignement, de la formation des cadres et de la recherche scientifique. UN وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي.
    Enquêteur de l'Institut de politique populaire IDS à Lima depuis 1988; a préparé des projets de réformes institutionnelles pour la pacification au Pérou. UN باحث في معهد IDS للسياسات الشعبية في ليما منذ عام ٨١٩٨ : وضع مشاريع لﻹصلاح المؤسسي لتعزيز السلم في بيرو.
    En même temps, elle a pris l'initiative d'un train de réformes institutionnelles visant à faciliter une intégration régionale plus étroite entre pays d'Afrique de l'Ouest et à rendre plus efficace le règlement des problèmes transfrontières en coopération. UN فبالإضافة إلى الاضطلاع بمزيد من المسؤولية عن القضايا العابرة للحدود، شرعت الجماعة في سلسلة من إصلاح المؤسسات تستهدف تيسير تعزيز التكامل الإقليمي بين دول غرب أفريقيا وزيادة فعالية الجهود التعاونية المبذولة للتصدي للقضايا العابرة للحدود.
    Elle a indiqué que des mécanismes étaient mis en place dans le cadre du programme de réformes institutionnelles pour faire appliquer les recommandations en souffrance dans les domaines de préoccupation susmentionnés et que des mesures concernant les achats étaient prises en vue d'assurer aux bureaux de pays plus de souplesse pour répondre au contexte local et renforcer les capacités du personnel. UN وأشارت إلى آليات يجري وضعها ضمن جدول أعمال التغيير التنظيمي لمعالجة العدد المتبقي من التوصيات في المجالات مثار القلق المذكورة آنفا، وإلى تدابير تتعلق بالمشتريات لتحقيق مزيد من المرونة على صعيد المكاتب القطرية لمعالجة الوضع على الصعيد المحلي وتحسين قدرات الموظفين.
    La collecte et la transmission d'informations importantes permettant à la justice transitionnelle d'avancer, dans la mesure où les rapports des commissions, au même titre que d'autres renseignements recueillis par elles, se sont avérés utiles dans le cadre des actions en justice menées contre les auteurs, ainsi qu'en matière de programmes de réparation et de réformes institutionnelles. UN وفرت المعلومات الهامة اللازمة لاتخاذ تدابير انتقالية أخرى: فقد عززت تقارير لجان تقصي الحقائق والمعلومات الأخرى التي جمعتها جهود ممثلي الادعاء وشكلت عنصراً أساسياً في برامج جبر الضرر والإصلاح المؤسسي.
    L'Albanie s'est lancée dans un programme complet de réformes institutionnelles, économiques et juridiques, grâce auquel nous voulons faire de l'Albanie un pays qui attire les investissements étrangers et doté d'un marché ouvert à la libre entreprise. UN وتضطلع ألبانيا ببرنامج كامل للإصلاحات المؤسسية والاقتصادية والقانونية، نهدف من خلاله إلى تحويل ألبانيا إلى بلد جاذب للاستثمارات الأجنبية، به سوق مفتوحة أمام حرية رأس المال الخاص.
    Ce pourraient être l'augmentation des apports de capitaux étrangers, tant privés que publics, ainsi que l'exécution de réformes institutionnelles visant à inverser le mouvement d'exode des capitaux. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير زيادة تدفقات رأس المال الأجنبي، الخاص والرسمي معاً، وإجراء اصلاحات مؤسسية لقلب مسار هروب رأس المال.
    À cette fin, l'octroi de ressources prévisibles et l'adoption de réformes institutionnelles sont d'une importance cruciale. UN ولهذه الغاية يصبح تقديم الموارد المعروفة سلفا والاصلاحات المؤسسية أمرا حيويا.
    Il faudra donc déterminer pour chaque pays la juste combinaison de politiques et de réformes institutionnelles. UN ولذلك فإنه يتعين بحث وضع مزيج من السياسات الملائمة واﻹصلاحات المؤسسية على أساس كل بلد على حدة.
    35. Ces programmes ont servi, dans le cadre de réformes institutionnelles et du renforcement des capacités, à mettre au point et installer des progiciels et à former le personnel national à leur utilisation. UN ٥٣- وقامت هذه البرامج، في إطار أهداف الاصلاح المؤسسي وبناء القدرات، بوضع وتركيب مجموعات من برامج الحاسوب وتدريب الموظفين الوطنيين على استعمالها.
    En 2005, le Fonds a facilité l'adoption de réformes institutionnelles positives dans le cadre de partenariats avec un nombre croissant de ministères, dont les ministères des finances et du travail, la magistrature, les responsables du maintien de l'ordre, les parlements, les conseils nationaux pour la lutte contre le sida et les municipalités. UN وساهم الصندوق، في عام 2005، في إحداث تغييرات مؤسسية إيجابية بإقامة شراكات مع نطاق متزايد الاتساع من الوزارات الحكومية، بما في ذلك وزارات الشؤون المالية والعمل والأجهزة القضائية وأجهزة إنفاذ القانون والبرلمانات والمجالس الوطنية المعنية بالإيدز والمجالس البلدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus