"de réformes législatives" - Traduction Français en Arabe

    • من الإصلاحات التشريعية
        
    • إصلاحات تشريعية
        
    • الإصلاح التشريعي
        
    • لإصلاح القانون
        
    • إصلاحات قانونية
        
    • بإصلاحات تشريعية
        
    • للإصلاح التشريعي
        
    • باﻹصلاح التشريعي
        
    • إصلاح تشريعي
        
    Son pays a récemment annoncé une série de réformes législatives pour assurer un avenir meilleur à son peuple. UN وقد أعلنت سوريا مؤخرا سلسلة متتالية من الإصلاحات التشريعية الهادفة إلى إحداث تغيير شامل نحو مستقبل أفضل لشعبها.
    Troisièmement, le Gouvernement bélarussien entreprendra une série de réformes législatives pour améliorer la protection des droits de l'homme et la démocratie. UN ثالثا، إن حكومة بيلاروس ستضطلع بسلسلة من الإصلاحات التشريعية لتحسين حماية حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Ces anomalies ont été reconnues et des mesures correctives ont été adoptées par le biais de la mise en œuvre de réformes législatives et autres. UN وقد اعتُرِف بأوجه الشذوذ هذه واعتمدت تدابير تصحيحية عن طريق إجراء إصلاحات تشريعية وإصلاحات أخرى.
    L'OIT a maintenu son appui technique en faveur de réformes législatives. UN وواصلت منظمة العمل الدولية تقديم دعمها التقني من أجل إجراء إصلاحات تشريعية.
    Elle a constaté que des magistrats étaient préoccupés par les menaces pesant sur leur indépendance du fait de certains projets de réformes législatives. UN ولاحظت أن القضاة قلقون إزاء الأخطار التي تتهدد استقلاليتهم جراء بعض خطط الإصلاح التشريعي.
    Adopter un programme global et intégré de réformes législatives et de politiques et programmes qui érigent en infraction les actes de ceux qui tirent profit de l'exploitation sexuelle des femmes. UN توصي بوضع برنامج شامل ومتكامل لإصلاح القانون والسياسات ووضع برنامج للأخذ بعدم تجريم إلا أعمال من يستفيدون من الاستغلال الجنسي للمرأة.
    En conséquence, un nombre de réformes législatives et institutionnelles importantes ont eu lieu. UN ونتيجة لذلك، أُدخل عدد من الإصلاحات التشريعية والمؤسسية الهامة.
    D'autre part, le gouvernement vient d'approuver un ensemble de réformes législatives concernant notamment les congés de maternité. UN كما وافق مجلس الوزراء مؤخرا على مجموعة من الإصلاحات التشريعية التي تتضمن أحكاما بشأن إجازة الأُمومة.
    Un certain nombre de réformes législatives sont à l'étude. Une loi sur le féminicide a été adoptée afin de réprimer la violence contre les femmes, qui n'est que trop répandue au Guatemala. UN وأضافت أنه يجري النظر في عدد من الإصلاحات التشريعية وأنه تم إقرار قانون مكافحة قتل الإناث من أجل قمع العنف ضد المرأة الذي انتشر على نطاق واسع في غواتيمالا.
    109. Pour combattre les formes contemporaines de racisme, le Chili préparait une série de réformes législatives visant toutes les formes de discrimination et sanctionnant les personnes, publiques ou privées, se rendant coupables de tels comportements. UN 109- وابتغاء التصدي لأشكال العنصرية المعاصرة، يجري في شيلي إعداد مجموعة من الإصلاحات التشريعية تشمل جميع أشكال التمييز وتعاقب على أي شكل منها يمارسه كيان خاص أو عام.
    27. L'Égypte a salué l'adoption d'un ensemble complet de réformes législatives visant à améliorer l'indépendance de la magistrature et l'administration de la justice. UN 27- ورحبت مصر باعتماد مجموعة شاملة من الإصلاحات التشريعية في مجال استقلال القضاء وإقامة العدل.
    La Zambie a relevé que davantage de réformes législatives et administratives étaient nécessaires et a invité instamment la Chine à poursuivre la coopération internationale. UN 29- وأشارت زامبيا إلى ضرورة إجراء المزيد من الإصلاحات التشريعية والإدارية، وناشدت الصين بمواصلة التعاون الدولي.
    :: Adoption de réformes législatives devant aider à régler les problèmes de statut d'occupation UN :: تطبيق إصلاحات تشريعية لمعالجة مسائل حيازة الأراضي
    De plus, rares sont les exemples de réformes législatives s'agissant d'octroyer la citoyenneté. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ذكر أمثلة قليلة على حدوث إصلاحات تشريعية في منح الجنسية.
    Ces mesures d'urgence sont suivies de réformes législatives ou autres réglementant de manière permanente le stockage de ces archives, leur conservation et leur accès selon les principes exposés ci-dessous; des mesures spécifiques sont prises pour les archives nominatives conformément au principe 18. UN تعقب هذه التدابير الطارئة إصلاحات تشريعية أو إصلاحات أخرى تنظم بصورة دائمة تخزين هذه السجلات وحفظها والوصول إليها وفقاً للمبادئ المبينة أدناه؛ وتُتخذ تدابير خاصة بشأن السجلات اﻹسمية عملاً بالمبدأ ٨١.
    Ce fut une bonne année pour notre processus de réformes législatives. UN وكان هذا أيضا عاماً طيباً بالنسبة لعملية الإصلاح التشريعي لدينا.
    ii) Promotion de réformes législatives, électorales et judiciaires pour faire en sorte que les droits des femmes soient protégés dans les textes et dans la pratique; UN ' 2` التشجيع على الإصلاح التشريعي والانتخابي والقضائي لضمان حماية حقوق المرأة في القانون وفي الممارسة؛
    21. Le HCR a appuyé tout un éventail de réformes législatives conduites par les gouvernements. UN 21- وقد دعمت المفوضية مجموعة من عمليات الإصلاح التشريعي المذكورة أعلاه التي قادتها الحكومات.
    Il a recommandé l'adoption d'un programme global et intégré de réformes législatives et d'une politique concernant ce problème. UN وأوصت بوضع برنامج شامل ومتكامل لإصلاح القانون والسياسات في هذا الصدد(81).
    Le Rapporteur spécial a recommandé l'adoption de réformes législatives importantes, précisant que l'enregistrement devait être facultatif. UN 39- وأوصى المقرر الخاص بإجراء إصلاحات قانونية واسعة النطاق استناداً إلى فهم مؤداه أن التسجيل ينبغي أن يكون اختيارياً.
    Elle a continué à distribuer l'analyse comparative des lois locales et fédérales et des instruments internationaux relatifs à la femme et à l'enfant, qui contient des propositions de réformes législatives afin d'éliminer la violence à l'égard des femmes et de promouvoir des conditions d'équité dans tous les secteurs de la justice. UN وواصلت اللجنة توزيع التحليل المقارن للتشريع المحلي والاتحادي بالصكوك الدولية المتصلة بالمرأة والطفولة، الذي يتضمن توصيات بإصلاحات تشريعية للقضاء على العنف ضد المرأة وتعزيز ظروف الإنصاف في جميع مجالات العدالة.
    Des initiatives de réformes législatives visant à édicter une interdiction totale sont en cours dans toutes les régions et de nouvelles lois destinées à interdire la violence dans certains cadres sont à l'étude dans plusieurs pays. UN وتجرى في كل المناطق مبادرات للإصلاح التشريعي من أجل تحقيق الحظر الكامل. وفي عدة بلدان أخرى، يجري استعراض تشريعات جديدة لحظر العنف في سياقات معينة.
    Ces activités viennent s'ajouter aux autres tâches dont est chargé le HCR : formation, renforcement des capacités, assistance à la société civile, création de centres d'assistance juridique et d'information, introduction de réformes législatives touchant le déplacement, le retour et le rapatriement, la citoyenneté, l'immigration et le droit d'asile. UN هذا باﻹضافة إلى التدريب وبناء القدرات، وتقديم الدعم للمجتمع المحلي، وإنشاء مراكز للمعونة القانونية والمعلومات، واﻷخذ باﻹصلاح التشريعي فيما يتعلق بالمشردين، والعودة واﻹعادة إلى الوطن، والمواطنة، والهجرة والتماس اللجوء.
    :: Proposition et approbation de réformes législatives du Code pénal de l'État, en vue de la définition du délit de violence familiale et également du délit de discrimination. UN :: اقتراح واعتماد إصلاح تشريعي للقانون الجنائي للولاية لتوصيف جريمة العنف العائلي وللقانون الخاص بجريمة التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus