Un certain nombre de réformes politiques avaient progressivement accru la représentation élue au Gouvernement. | UN | وهناك عدد من الإصلاحات السياسية التي أُدخلت تدريجياً وأدّت إلى زيادة الممثلين المنتخبين في الحكومة. |
Durant l'année écoulée, le Gouvernement du Myanmar s'est engagé sur la voie d'une transition pacifique et démocratique, a appliqué toute une série de réformes politiques et économiques et renforcé sa coopération avec tous les pays. | UN | وعلى مدار العام الماضي، شرعت حكومة بلده في مسيرة للتحول السلمي الديمقراطي، ونفذت طائفة من الإصلاحات السياسية والاقتصادية، وعززت من تعاونها مع البلدان الأخرى. |
Les revendications légitimes des peuples concernés en matière de réformes politiques, économiques et sociales sérieuses doivent être entendues. | UN | ولا بد من أن تتم الاستجابة للمطالب المشروعة للشعوب، وتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية واجتماعية جادة وسريعة. |
Il devrait savoir que l'Égypte est à l'avant-garde en matière de réformes politiques au Moyen-Orient. | UN | ينبغي له أن يعلم أنّ مصر رائدة الإصلاح السياسي في الشرق الأوسط. |
La Géorgie est de retour, tout d'abord en tant que laboratoire de réformes politiques et d'une transformation sociale. | UN | عادت جورجيا، أولا، كمختبر للإصلاح السياسي والتحول الاجتماعي. |
La tenue de ces élections marque un pas en avant dans le processus de réformes politiques et témoigne du souhait du peuple algérien de prendre son avenir en mains et de participer directement à l'édification d'une société démocratique et non violente. | UN | ويشكل عقد هذه الانتخابات خطوة إلى اﻷمام في عملية الاصلاح السياسي وشاهدا على رغبة الشعب الجزائري في اﻷخذ بزمام مستقبله وفي مشاركته المباشرة في تشييد صرح مجتمع ديمقراطي وخال من العنف. |
Le Moyen-Orient, en dépit de réformes politiques, juridiques et sociales, est en proie à un conflit et à une violence qui perdurent. | UN | والشرق الأوسط يجتاز مرحلة من الصراع والعنف المستمرين بالرغم مما اضطلع به من إصلاح سياسي وقانوني واجتماعي. |
Parallèlement, les principaux partis politiques ont engagé des discussions afin de conclure un accord politique prévoyant un changement de gouvernement ainsi qu'un certain nombre de réformes politiques. | UN | وبتزامن مع ذلك، انخرطت الأحزاب السياسية الرئيسية في مناقشات بشأن اتفاق سياسي يشمل تغيير الحكومة وعدد من الإصلاحات السياسية. |
Au cours de la décennie écoulée, le pays a connu un processus intense de réformes politiques visant à améliorer les conditions de vie et les jeunes ont joué un rôle de premier plan dans ce cadre. | UN | وخلال العقد المنصرم، كان البلد يضطلع بعملية مكثّفة من الإصلاحات السياسية لتحسين المستويات المعيشية، وقد أدّى الشباب دوراً بارزاً في هذا الشأن. |
Au Honduras, les partis politiques se sont mis d'accord en 2001 sur un certain nombre de réformes politiques. | UN | 10 - في أيلول/سبتمبر 2001 توصلت الأحزاب السياسية في هندوراس إلى توافق في الآراء بشأن عدد من الإصلاحات السياسية. |
Nous nous préparons à présent à lancer une deuxième série de réformes politiques et économiques, afin de renforcer les acquis obtenus au cours des 10 dernières années. | UN | ونحن نستعد الآن لبدء الجيل الثاني من الإصلاحات السياسية والاقتصادية لكي نواصل البناء على التقدم المنجز خلال العقد الماضي. |
Au Myanmar, au cours des deux dernières années et demie, le gouvernement a entrepris une série de réformes politiques, sociales et économiques de grande ampleur. | UN | 41 - وفي ميانمار، انكبت الحكومة على مدى فترة العامين ونصف الماضية على إجراء سلسلة من الإصلاحات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الطموحة. |
En vue d'atteindre ces objectifs, la Yougoslavie a entamé un processus de réformes politiques et économiques générales depuis un an. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الأهداف، استهلت يوغوسلافيا عملية إصلاحات سياسية واقتصادية شاملة خلال السنة الماضية. |
L'avènement de la paix a permis aux Mozambicains de se consacrer à nouveau à la mise en oeuvre de réformes politiques et économiques judicieuses, qui ont abouti à des résultats positifs. | UN | لقد أدى قدوم السلم إلى تمكين شعب موزامبيق من أن يعيــد تكريس نفسه لتنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية سديدة وذلك بنتائج إيجابية واضحة. |
Les années qui ont suivi Rio ont vu l'émergence de l'Ukraine en tant que nation indépendante, ce qui a donné lieu à l'adoption de réformes politiques, sociales et économiques profondes. | UN | وقد تزامنت السنوات التي أعقبت ريو مع إنشاء أوكرانيا بصفتها دولة مستقلة بدأت تجري فيها إصلاحات سياسية واجتماعية واقتصادية جذرية. |
:: Le Ministère du développement politique a été créé pour appuyer les processus de réformes politiques et sensibiliser le public à des problèmes qui se posent en matière de démocratie et de droits de l'homme; | UN | :: إنشاء وزارة التنمية السياسية لدعم عملية الإصلاح السياسي وإذكاء وعي الجمهور بقضايا الديمقراطية وحقوق الإنسان؛ |
Le projet de résolution reconnaît dûment que le Conseil de l'Europe encourage la prévention des conflits et le renforcement de la paix à long terme après les conflits par le biais de réformes politiques et institutionnelles. | UN | ويسلم مشروع القرار المعروض بأن مجلس أوروبا يشجع على منع الصراعات وبناء السلام على المدى الطويل في فترة ما بعد الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي. |
Je demeure préoccupé par les progrès limités des processus de réconciliation nationale et de réformes politiques majeures. | UN | 82 - وما زال يساورني القلق إزاء محدودية التقدم المحرز في النهوض بالمصالحة الوطنية وعمليات الإصلاح السياسي الرئيسية. |
Dans son plan de travail approuvé par la Conférence, le Gouvernement afghan a exposé un programme de réformes politiques, sociales et économiques qui devrait être mis en œuvre afin d'achever la transition du pays d'une situation de conflit à une paix et à un développement durables. | UN | وفي خطة العمل التي أقرها المؤتمر، وضعت حكومة أفغانستان برنامجا للإصلاح السياسي والاجتماعي والاقتصادي الذي سيتعين تنفيذه لإنجاز انتقال البلد من الصراع إلى السلام والتنمية المستدامين. |
29. Lorsqu'on se penche sur les relations entre programmes de réformes politiques et programmes de réformes économiques, il convient de trouver des moyens de définir les programmes politiques et économiques eux-mêmes. | UN | 29- وعند التصدي للصلات المتبادلة بين جدول مهام الاصلاح السياسي وجدول مهام الاصلاح الاقتصادي، يجب التوصل إلى سبل لايضاح الترابط المحكم بين جدول المهام الاقتصادية والسياسية نفسه. |
18. En 1989, la Bulgarie a déclenché un processus de réformes politiques et socio-économiques afin d’instaurer une société démocratique et une économie orientée sur le marché. | UN | ٨١- وأضاف أن بلغاريا بدأت في عام ٩٨٩١ عملية إصلاح سياسي واجتماعي اقتصادي ترمي إلى إقامة مجتمع ديمقراطي واقتصاد ذي وجهة سوقية. |
Il y a quelques années, la République de Chine à Taiwan a approuvé une série de réformes politiques et constitutionnelles et a réussi à jeter les bases d'un régime politique stable. | UN | وقد أقرت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة جملة من الاصلاحات السياسية والدستورية ووفقت في ترسيخ نظام سياسي مستقر. |
Sur fond de difficultés économiques et de problèmes d'emploi, le développement social dans la région s'est poursuivi graduellement, grâce à un ensemble de réformes politiques et au développement des institutions. | UN | ووسط هذه الصعوبات في مجالي الاقتصاد والعمالة، تواصلت التنمية الاجتماعية في المنطقة تدريجياً من خلال سلسلة من الإصلاحات السياساتية وتنمية القدرات المؤسسية. |
Plusieurs participants ont fait valoir que ce dont l'Afrique avait besoin, c'était de réformes politiques s'inscrivant dans un contexte de croissance. | UN | ولاحظ عدة مشتركين أن المطلوب في حالة افريقيا هو اجراء اصلاحات سياسية تندرج في سياق النمو. |
On a aussi estimé que le manque de progrès dans des tâches difficiles telles que la réconciliation nationale et le lancement de réformes politiques ouvertes à tous avait contribué à une désarticulation continue entre la mise en œuvre opérationnelle de la réforme du secteur de la sécurité et la gouvernance de ce secteur. | UN | كما قُدِّر أن عدم إحراز تقدم في عمليات حساسة من قبيل المصالحة الوطنية والإصلاحات السياسية الشاملة أسهم في استمرار الفصل بين الإنجاز التنفيذي لإصلاح القطاع الأمني وإدارة القطاع الأمني. |
L'Assemblée du FEM a donné son accord de principe à une série de réformes politiques sur le modus vivendi du FEM. | UN | أقرت جمعية مرفق البيئة العالمية، من حيث المبدأ، سلسلة من إصلاحات السياسات بشأن أسلوب عمل المرفق. |